翻译社会学相关论文
布迪厄的场域理论成为翻译社会学的核心议题,拥趸者众多。文章再度探讨场域理论对翻译研究的相关性和适用性,重点讨论场域理论的工作......
文学是传递民族文化的一种很好的载体,所以,研究中国文学作品的对外翻译情况可以有助于中华文化在世界范围内的传播。目前,绝大多......
本文探讨的是沈从文小说最早的英译文本——1936年出版的斯诺(Edgar Snow)翻译的短篇小说《柏子》。研究发现,斯诺删掉原文的结尾,......
近代中国内忧外患,人民不但要面对列强侵略,还先后经历了封建统治、军阀混战和国民党独裁统治。有感于近代中华民族危亡、文化衰退......
六十年代末七十年代初兴起的女权运动无论对社会还是学术界都产生了深远的影响。女权主义思想的不断蔓延和发展,促使了人们对性别观......
本文以马克思主义社会学理论,尤其是以人本实践与社会分析作为译本世界研究的理论基础,以个体、社会、实践作为话语资源,从翻译研究的......
自从翻译研究中的“文化转向”将翻译研究从结构主义语言学范式解放出来以后,各种文化取向的翻译研究层出不穷,如“操纵派”、女性......
文化生产理论是由法国著名社会学家布迪厄提出的文化社会学理论,场域、惯习、资本是该理论的核心概念。自20世纪70年代起,文化生产......
内容摘要:伴随着如今越发深入的全球化进程,我国古典文学的译介模式对于对外传播的含义愈发重要。受到外来文化冲击的影响,我国古典文......
本文尝试讨论西方现代翻译理论在中国的传播情况,分析其在中国译界的接受及其对中国翻译研究的影响。选取了几个2000年以后比较新......

