从《柏子》英译本结尾的改变谈起——翻译社会学视角

来源 :中国翻译 | 被引量 : 0次 | 上传用户:lcqinyuyang
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文探讨的是沈从文小说最早的英译文本——1936年出版的斯诺(Edgar Snow)翻译的短篇小说《柏子》。研究发现,斯诺删掉原文的结尾,代之以自创的结尾,而沈从文小说的结尾决定着小说的整体结构、布局和风格。译者的改写在形式上改变了原作田园诗般抒情的文体风格,在内容上使原作中处于“蒙昧人”状态的“柏子们”在译作中变成意识到社会不公的“清醒者”。根据Casanova社会学理论及Berman翻译批评理论的分析框架,本文从翻译项目、译者立场以及翻译评价诸方面入手分析讨论译文之所以如此的成因。斯诺的译文体现了时代背景、译者惯习以及源语/目标语地位等多方力量的抗衡。 This essay explores the earliest English translation of Shen Congwen ’s novels, Bozi, a short novel translated by Edgar Snow in 1936. The study found that Snow deleted the end of the original, replaced by their own end, while the end of Shen Congwen novels determines the overall structure, layout and style of the novel. The rewriting of the translator changed the style of idyllic lyrical style in the original form, and made the contents of the “Bozi ” who are in a state of “ignorant ” in their original works to become aware of social unfairness in translation. Awake ". According to the analytical framework of Casanova sociological theory and Berman’s translation criticism theory, this article analyzes and discusses the reasons for the translation from the aspects of translation project, translator’s position and translation evaluation. Snow’s translation reflects the background of the times, the translator’s habit and the status of the source language / target language and other forces to contend.
其他文献
为了解广州市的社会心理与情绪,我们采用多阶段随机抽样的方法,调查了广州市的海珠、荔湾、越秀和东山四个城区的500位城市居民。一、广州市民社会生活满足感分析社会生活是
<正> 时下,一种借助“公关”的“攻关”说悄然兴起,即某领导掌握某种权力,某干部掌握某种计划,必然会有众多的烧香拜佛者,或以烟酒重礼加深印象,或以投亲靠友用人情关系牵线搭桥,甚至于不惜包专场舞会、专门女性相陪等联络感情,把文章做在迎来送往上,自得其乐名曰“攻关”,这种做法实在令人担忧。 姑且不谈借助于打牌跳舞、喝酒送礼这些极为
窗外秋雨缠绵,阴晦的天空遗落下阵阵雨滴,就好比此刻我脸颊上所显露的凄凉,日光灯所投射的冷光散落在教室的每个角落,窗外的风呼呼地刮着,在冷光的映衬下,方才觉得自己是那样
议论文是同学们公认的比较难写的一种文体,但是议论文又是运用最为广泛而且在考试中经常考查的文体,因此在这里我想浅谈一下议论文写作的几点注意事项,以供大家参考。 Argum
新课程改革为高中历史教学带来了新的朝气和血液,在高中历史教学的过程中,教师要根据学生的实际学习情况,合理的应用多种教学方法进行辅助教学,为学生营造一个良好的学习和发
By analyzing GPS, leveling and gravity observation data from the Minle, Huazangsi and Shagouhe profiles across the Qilian Mountain-Haiyuan fault during 2005~2009
互联网技术是当下最为重要的技术进步之一,几乎在各行各业和各个阶层、各个年龄段的人群当中都得到了深入而广泛的使用。目前有越来越多的高中生开始成为网民,关于互联网对高
论抒情诗勃洛克少女啊,别相信,别相信诗人,别把他唤作你的意中人,惧别诗人的绵绵情意吧,它比怒火还容易烧身!……别以少女的纯洁的灵魂来接受诗人的心!要知道,你那一层轻盈的面纱掩盖
丁尼生(A.Tennyson)说过:“自尊,自知,自制,仅仅这三样东西,就能使人生获得至尊无上的力量。”所谓至尊无上的力量,丁尼生指的是最高程度的个人力量。有时我认为,我们并没有
我们常常把罗马神庙(图1)看作是罗马人对希腊传统的诠释。但或许我们在面对这个建筑物时,把它看作是古代罗马人对古埃及的诠释更为恰当。本文所要指出的是,在尼罗河流域托勒