汉译佛经相关论文
《道行般若经》各品“也”“耳”“乎”“耶”“为”“矣”等语气助词的使用面貌,差异明显,可以分为三个系列:不使用语气助词系列、语......
【正】佛教东渐,曾带给中土人士耳目一新的感觉,但最初的中土文人并未将这一外来宗教放在心上,因为中国传统的儒家文化已根深蒂固,......
[内容提要]神奇火光能引导当事人走出迷惑,使陷入绝境者得救,还能作为王朝兴盛的预兆等。佛教中火光有神圣、圣明的寓意。中土火光引......
在汉语中,“语法”一词最早出自汉译佛经,但不是梵文“vyakarana”的意译。另外,语言学上“能指”和“所指”两个术语的汉译名中“......
不同文体佛经中各类复句使用频次的不平衡性十分明显,显示其各自的文体特征。譬喻经属于叙事性文体,行为主体常常成为叙述主线,依......
<正>王立在《学术交流》2016年第10期撰文指出,在东方社会,婆媳关系是一个永恒的、无解的社会生态难题。而婆媳矛盾是东方民族一个......
本文讨论汉译佛经中的语气词“那”的用法。我们认为“那”的用法主要有三类:表是非问、反诘问和感欢或肯定语气。进而对汉译佛经......
德川中后期,日本兴起了一场借助荷兰语翻译介绍欧洲近代科学知识文化的西学运动,即“兰学”.从事兰学翻译的学者积极向汉译佛经求......
摘 要:从共时的角度出发,对魏晋汉译佛经中的“可”的用法进行了语法分类和语法分析,特别是对“可”的虚词用法进行了整理并对“可”......
“V+著(+N)”结构在动态助词“著”的语法化中起关键作用.以往对该结构中“著”的性质区分不明确,本文提出以“著”的语义指向判定......
汉译佛经材料在汉语史上的地位越来越重要,中古汉语研究者们都认识到了汉译佛经在研究汉魏六朝汉语诸方面存在的巨大价值,尤其是在词......
明清灾害体验空前丰富,御灾想象的进一步生发,咒龙、鞭龙等对祈雨对象的强硬态度呈现加强的趋势.龙崇拜的不断泛化,龙的替身——“......
安世高作为将佛经成规模翻译成汉语的第一人,他的译作不但开启了汉语通过翻译大规模接触外来语的历史,更对后出的译经产生了很大的影......
本文以汉译佛经副词研究为选题,以《道行般若经》和《小品般若波罗蜜经》两大副词系统为研究对象。东汉时期的《道行般若经》和东晋......
本文以表示佛教修行动作的“忏悔”及“礼拜”语义场为研究对象,对两个语义场中各成员在佛教文献与中土文献中的使用情况分别进行了......
鸠摩罗什是姚秦时期著名的佛经翻译家,翻译出了大量的佛经。学者们习惯把鸠摩罗什之前的译经称为旧译,把鸠摩罗什之后的译经称为新......
本文在前人研究成果的基础上,从共时和历时的角度对鸠摩罗什译经中的副词进行了全面系统的考察,详细描写和分析了什译中511个副词......
汉译佛经是研究中古汉语重要的文献材料。本论文以口语性强的中古本缘部汉译佛经为基本语料,在全面考察本缘部连词的基础上,通过和中......
从共时的角度出发,对西晋以前汉译佛经中“说”的连用情况、“说”的用法进行了语法分类和语法分析,特别是对介词“向”、“为”引......
"干柴烈火"、"火上浇油"、"惹火烧身"等三则成语源自佛教与火相关的比喻,中古汉译佛经已多见其例.等辞书的结论应当修正.......
佛教医学博大精深,蕴含丰富的人文医学和生物医学思想理论及医疗实践经验,在长期的流传过程中逐步形成了相对完整而非独立的诊疗体......

