论文部分内容阅读
解构主义者认为原文若想生存,就必须有译文。翻译复活了原文,原文靠译文而获重生。意义的不确定性,是文本具有的一个属性,同时进入并影响对文本的阐释。不确定性是一种多元决定的结果,它决定着对文学作品的阅读和理解。不同读者对文本的意义可以作不同的阐释。就翻译来说,译者首先是读者,对于同一部作品不同译者可以从不同角度提供不同的译本。由于译者对原文的不同理解,由于产生于不同历史时期,由于特定历史因素对译者的意图和倾向造成的不同影响等因素,同一文本的各种译本之间因而存在很大差异。另外,在翻译过程中,译者会采用不同的翻译策略,因而译本会呈现不同的翻译特点。解构主义者认为原文结构依赖于多种文本的补充和调整,从而使之不断趋向完整。所有这些都决定了典籍复译的必要性。 汉语典籍是浓缩了中华民族文化精华的文本。不同译者提供的不同译本各有其历史价值。不同时代的译者从不同视角、以不同方式不断复译中华民族的伟大作品,才能使之得到不断的传播。通过复译,千年典籍犹如凤凰漫磐,火中再生。