文化过滤相关论文
花木兰不仅是中国古代传说中最具传奇色彩的女性之一,也是美国迪士尼系列电影Mulan中的主人公。本文以比较文学变异学为视角,从形象......
“南柯梦”故事以其丰富的内涵和梦幻的形式在古今中外有诸多流变和再话作品。小泉八云的怪谈小说《安艺之助的梦》在对唐传奇《南......
作为传统文化代表的非物质文化遗产具有鲜明的活态性和地域性特点,并被赋予了深深的文化历史烙印.因此,非遗的翻译应置于文化翻译......
东西方文明的差异自古就有,东西方文化的交流与碰撞也一直存在。全球化时代为比较文学研究创造了一个新的语境。跨异质文明文学的......
中西方文化交流格局长期不平衡,在这种失衡状态下,中国文学作品在海外的译介与传播也受到限制,译文质量的参差不齐是其主要原因之......
摘要 翻译是跨文化交流的一种重要形式,涉及到对两种语言和文化的处理。由于两种文化的迥异,一种文化必然会被另外一种文化所过滤、......
“跨文化”变异是比较文学变异学一个重要层面。不过,对于“跨文化”变异这一问题,目前学术圈内的理解较为模糊与混乱。不少人误以......
本文以世界首部法医学著作《洗冤集录》的英译为对象,探究了其中医文化过滤的缘起,从深化、浅化和删减三方面探讨了译者的中医文化......
在中国现代文学史上,创作与翻译是相辅相成,互相促进的。本论文试图分析发生在翻译过程中的文化接受、误读和过滤问题,展现中外文化交......
误译,即错误翻译,是与翻译的忠实原则格格不入的,但在实践中误译又不可避免。误译分为无意误译和有意误译。无意误译主要是由于译者翻......
自20世纪80年代以来,以巴斯内特(Susan Bassnett)和勒弗维尔(Andre lefevere)为代表的文化学派提出了“翻译的文化转向”这一口号,把......
翻译的实质是源语文本信息、意义和思想的传播,它在世界各不同文化的交流中发挥着举足轻重的作用。与此相应,作为翻译活动的主体和不......
西方近代哲学思潮对五四作家的影响是复杂的 ,这种复杂性主要表现在三个方面 :一是文化过滤的不同致使作家摄取西方近代哲学思潮的......
薛涛诗歌中运用了很多蕴含了中国传统文化的典故,这为外籍译者英译其诗歌带来了很多困难。魏莎、肯尼迪和拉森都曾用不同的翻译策......
马克思主义作为一种西方文化,其在中国的传播过程中必然受到中国文化的“过滤”.这种过滤具体体现在三个方面:中国的某些文化因素......
本文从伽达默尔的哲学解释学角度对跨文化翻译进行了分析.认为翻译不只是字面意义的对等和对原文的绝对忠实,而是与译者的参与和再......

