论文部分内容阅读
随着1999年CCTV对国庆50周年进行高清试拍,“高清”在我国正式启用并开始了稳步发展,但真正的大发展则始于2008年的北京奥运会,举世瞩目的北京奥运会首次实现了全程高清转播。为保证所有赛事以及数百场新闻发布会的及时转播,我们调集了当时世界上三分之二的高清转播车。高清转播的视频节目源主要来自现场的高清摄像机,而音频节目源则来自现场拾音话筒和调音台输出的信号。在超大型活动中音视频系统涉及面广,结构也比较复杂,在此,笔者重点介绍一下来自调音台的高清会议系统音频部分的特点。我国的音响行业存在着一定的固步自封现象,大量国际通行的AES、IEC等有关的音频标准在我国无法实
With the CCTV CCTV celebrating the 50th anniversary of the founding of the People’s Republic of China in 1999, “HD” was officially launched and started to develop steadily in our country. However, the real big development started with the 2008 Beijing Olympic Games and the first Beijing Olympic Games Full HD broadcast. To ensure timely broadcasts of all events and hundreds of press conferences, we mobilized two-thirds of the HD broadcast vehicles of the world at the time. High-definition broadcast video source mainly from the scene of the high-definition video camera, audio source from the scene pickup microphone and mixer output signal. In the event of large-scale audio and video systems involved in a wide range, the structure is also more complex, in this, the author focuses on the mixer from the HD audio conferencing system features. China’s audio industry there is a certain number of self-esteem phenomenon, a large number of internationally accepted AES, IEC and other audio standards in our country can not be real