论文部分内容阅读
在规模化和社会化的翻译活动中,“译者”不再是唯一或单一的个人,而表现为“翻译群落”,即彼此影响、相互作用的“集合体”.本文探究圣经翻译史上的杰作英文《钦定本》之翻译群落和翻译生态环境,发现“译者群落”作为“翻译群落”的中心,在翻译生态环境中的适应性选择和选择性适应能使整个翻译群落呈现出整体、关联、动态、平衡的生态理性特征.