论文部分内容阅读
本文从行为批评视域出发,讨论了圣经翻译批评的视角问题。行为批评视域是对于译者在翻译社会化过程中的角色化及其作用于文本的一般性行为规律特征的研究,是“以人为本”的研究视域,与传统上的文本批评视域相对。圣经虽然属于高度经典类的文本,但因为有读者等社会需求因素和译者意志性的存在,致使译文难免与原文发生偏离。因此,圣经翻译的译者存在是不容忽视的客观存在。在行为批评视域下对圣经翻译作描写性批评研究,有望实现翻译批评的全面和客观。本文最后对行为批评视域下圣经翻译研究的前景作了展望。
Starting from the perspective of behavioral criticism, this article discusses the perspective of Bible translation criticism. The field of behavioral criticism is a study of the translator’s role in the process of socialization of translation and its general behavioral characteristics of the text. It is the research vision of “people-oriented” and the traditional horizon of textual criticism relatively. Although the Bible belongs to a highly classical text, due to the existence of social needs such as readers and the translator’s will, the Bible will inevitably deviate from the original text. Therefore, the translator’s existence of Bible translation is an objective reality that can not be ignored. In the field of behavioral criticism, the study of the biblical translation as a descriptive critique is expected to achieve the comprehensive and objective translation criticism. In the end, the paper forecasts the prospect of Bible translation studies in the field of behavioral criticism.