朱莉安·霍斯的翻译质量评估模式及其在英汉小说翻译中的应用

来源 :南开大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:zmc02302
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译质量评估问题是翻译研究的一个重要内容。自从有了翻译活动,有关学者就开始对翻译质量评估问题进行讨论,并试图建立起有效可行的翻译质量评估模式。由于翻译质量的评估存在很多不确定的因素,这也给这一领域的研究带来了困难。所以同翻译理论和翻译历史研究相比,翻译质量评估研究一直较为薄弱,也没有得到应有的重视。  霍斯(Juliane.House)是当代著名的翻译家、语言学家,也是系统翻译质量评估的先驱。她提出的翻译质量评估模式被认为是迄今为止最具系统性、可行性的翻译评估模式。  本论文详细介绍了霍斯的翻译质量评估模式,既包括对霍斯本人的简单介绍,也包括对霍斯原模式和修改后的模式的介绍,并以短篇小说The Lottery为例,利用霍斯的翻译质量评估模式对这篇短篇小说的汉译文进行评估,并且得出令人信服的评估报告。本论文的目的在于在详细系统介绍豪斯翻译质量评估模式的基础之上,借助案例分析验证该模式是否适用于英汉小说的翻译质量评估,并且对该模式进行评价,指出其优点与不足,以期待进一步的改进。
其他文献
培养跨文化交际思维是当前国内外教育研究的热点之一,这对培养学生语言应用能力具有十分重要的作用。本实证研究的主要目的在于提高军队高等院校学员的英语语言应用技能,从而培
伊丽莎白·盖斯凯尔作为一名维多利亚时期的女性作家,其作品种类涉及繁多,其中包括社会小说和田园小说。近年来,随着国内外学界对于盖斯凯尔的关注逐年升温,盖斯凯尔在文学批
在促进我国高校英语专业教学改革创新过程中,了解英语教师的教师信念对英语教学理论和教学实践有着重要意义。本论文通过对一名英语专业教师开设的“个性化英语学习”课程的全
采用田间试验,比较了不同氮肥水平下两个粳稻品种“中稻1号”和“淮稻5号”在鄂中丘陵岗地单季籼稻区的产量和氮肥利用率。结果表明,施用氮肥可显著增加粳稻的产量,与不施氮
唐纳德·巴塞尔姆以对文学形式的大胆革新和文学经典的创意改写在美国后现代派作家中独树一帜,却也是长期被误读的作家之一,这从国内外学界的研究状况或可略见一斑。针对这一研
自罗琳的第一本《哈里·波特》在1997年问世以来,“哈利·波特热”席卷了全球。国内外很多学者从不同角度对这个系列文本进行了剖析。本文试图从心理成长的角度分析哈利·波特
上世纪七十年代以来,随着认知心理学及人本主义思想的快速发展,二语习得的研究重点发生了由研究如何教到研究如何学的转移。人们越来越重视和强调学习主体的重要性。学习者之间
在经济全球化的进程中,各国之间经济文化交流的日益频繁推动了翻译产业发展,给翻译工作者带来更多的机遇的同时,信息技术的发展和专业化的加深对其提出了更高的要求,译者除了提高
胖瘦类形容词是描述人体体形的词,是语言词汇中不可或缺的组成部分,无论是在数量上,还是在作用上都占据重要地位。同时胖瘦类形容词作为人类对体形认知的语言单位具有一定的复杂
随着全球交流的深入,对英语教学的要求和目标均较以前有所提升。为了突出英语教学的多样性、创造性和高效性,英语教学呼吁教师更多得去关注和研究更为新颖的教学材料来提高学生