论文部分内容阅读
翻译质量评估问题是翻译研究的一个重要内容。自从有了翻译活动,有关学者就开始对翻译质量评估问题进行讨论,并试图建立起有效可行的翻译质量评估模式。由于翻译质量的评估存在很多不确定的因素,这也给这一领域的研究带来了困难。所以同翻译理论和翻译历史研究相比,翻译质量评估研究一直较为薄弱,也没有得到应有的重视。 霍斯(Juliane.House)是当代著名的翻译家、语言学家,也是系统翻译质量评估的先驱。她提出的翻译质量评估模式被认为是迄今为止最具系统性、可行性的翻译评估模式。 本论文详细介绍了霍斯的翻译质量评估模式,既包括对霍斯本人的简单介绍,也包括对霍斯原模式和修改后的模式的介绍,并以短篇小说The Lottery为例,利用霍斯的翻译质量评估模式对这篇短篇小说的汉译文进行评估,并且得出令人信服的评估报告。本论文的目的在于在详细系统介绍豪斯翻译质量评估模式的基础之上,借助案例分析验证该模式是否适用于英汉小说的翻译质量评估,并且对该模式进行评价,指出其优点与不足,以期待进一步的改进。