意义走失相关论文
口译是一项极为复杂的交际活动,意义的传递贯穿整个口译过程。但是由于译员素质、语言差异、文化差异等各种因素,口译过程中不可避......
彼得·纽马克(Peter Newmark)是20世纪英国二战后主要翻译理论家之一。他的《翻译问题探讨》聚集了他多年的翻译实践经验,从不同角度对翻译类别、原......
作为中国古典小说的巅峰之作,《红楼梦》具有独到的语言风格、文化特色和思想内涵,如何将之用英语传达出来,是令译者颇为头疼之事。杨......
公认的翻译标准是"忠实、通顺",本文认为实践中此标准很难达到,翻译中的"意义走失"是难以避免的,总会出现"太过"(超额翻译)或"不及......