论文部分内容阅读
麻风病在我国,从有记载以来,已经有四千多年的历史。它一直是人们惧怕的疾病之一。真可谓之是“视之如虎狼,避之犹恐不及”。现今我国麻风发病最高地区的发病率,也不过是千分之几,而且是散在出现,死亡率几乎是等于零,比起结核病来,简直可以说是“小巫见大巫”。可是人们为什么害怕麻风病的程度远远超过结核病呢?究其原因,大慨是麻风病能引起残废和畸形,尤其是容貌的改变和毁坏,使得人们“望而生畏”,产生了一种恐怖感,麻风病人自己在精神和肉体上,也同样遭受着巨大的摧残和
Leprosy has been in our country for more than 4,000 years since it was recorded. It has always been one of the diseases that people fear. What really can be said is that “as far as tigers are concerned, they can’t avoid them.” At present, the incidence of leprosy in the highest incidence areas in China is only a few thousandths, and it is scattered. The death rate is almost equal to zero. Compared to tuberculosis, it can be said to be “little ugly.” But why do people fear that the level of leprosy is far greater than that of tuberculosis? The reason for this is that leprosy can cause disability and deformity, especially the change and destruction of appearance, making people “tremendous” and producing a sense of terror. The leprosy sufferers themselves are mentally and physically also subject to great destruction and