论文部分内容阅读
夏洛蒂·勃朗特创作的《简·爱》在英国文学界极具个性化色彩。作品中塑造的关键角色也具有个性和独立的思想,描述的爱情故事既牵动人心又坎坷曲折,加上作者语言顺畅优美,文笔功底纯熟老练,因此小说一出版便受到世界各地读者的热烈欢迎。而文学创作艺术的另一种特别的方式即是文学翻译,根本原因在于翻译的艺术再造。翻译者对原作品的思想蕴涵和直觉开启关系到文学翻译的审美创造,但原作品
Jane Eyre, created by Charlotte Bronte, is very personal in British literature. The key characters in the works also have individuality and independent thoughts. The described love stories are both touching and twists and turns. Besides, the author’s language is smooth and graceful, and his writing skill is sophisticated and sophisticated. As a result, his novel has been warmly welcomed by readers all over the world. Another particular way of literary creation art is literary translation. The fundamental reason lies in the art reengineering of translation. The translator’s thought implication and intuition on the original works are related to the aesthetic creation of literary translation. However, the original works