论文部分内容阅读
文化大革命结束后的十年中,艺术活动的繁兴改变了中国美术状况。社会主义现实主义让位于广泛的世界性艺术风格的探索。从1986年起,一些艺术院校把照像写实主义引入教学,甚至长期以来被认为是颓废艺术的抽象艺术也有出现。自从1949年中华人民共和国成立以来,到1979年第一次允许艺术家们组织美术团体、个人举办展览。现在,至少在理论上,任何能出得起钱租展出场地的人都可以这样做。虽然党对艺术仍然有种种限制,但是这样一种宽容的气氛意味着允许多种艺术形式的探索。随着邓小平将中国的当务之急从提高政治觉悟转变为推动经济发展,包括艺术在内的整个社会生活都受到影响。现代化的一个主要特征是实行“开放政策”,引进新方
In the ten years after the Cultural Revolution, the flourishing arts activities changed the state of Chinese art. Socialist realism has given way to the exploration of a wide range of cosmopolitan artistic styles. Since 1986, some art schools have introduced photorealism into teaching, and even abstract art, which has long been considered decadent art, has emerged. Since the founding of the People’s Republic of China in 1949, for the first time in 1979, artists have been allowed to organize art groups and individuals to hold exhibitions. Now, at least in theory, anyone who can afford to rent rented space can do so. Although the party still has various restrictions on art, such a tolerant atmosphere means allowing exploration of many forms of art. As Deng Xiaoping transformed China’s immediate priorities from raising political awareness to promoting economic development, the entire social life including art was affected. A major feature of modernization is the introduction of an “open policy” and the introduction of new parties