对方平先生译《理查三世》中一段独白的商榷

来源 :外国文学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dawulitao
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文针对莎士比亚诗剧《理查三世》中一段独白的方平先生的汉译提出批评。由于对原文的质朴简洁缺乏认识以及没能正确掌握本国语言 ,译者使用了不少不符合汉语习惯用法的冗词赘语 ,以致无法传达出原文优美的语言特征。作者在此提出一种新的翻译莎翁诗剧的方法 ,即以一个汉字译一个英语音节 ,并极力做到在语句结构上和深层意义上贴近原文 ,以确保莎土比亚作品的丰姿艳采。 This article criticizes the Chinese translation of a monologue Mr. Fang Ping in the Shakespeare drama Richard III. Due to the lack of understanding of the rustic simplicity of the original text and the failure to properly grasp the native language, the translator uses many redundant words that do not conform to the Chinese usage and can not convey the beautiful language features of the original text. Here, the author proposes a new method of translating Shakespeare’s plays, that is, translating an English syllable into one Chinese character and making every effort to close the original sentence structure and depth in order to ensure the richness, Mining.
其他文献
为了最大限度地吸引观众、提高收视率,美国各大电视机构十分注重培养名牌主持人,甚至不惜血本从竞争对手那里“挖”来已经是偶像级的电视明星。1976年,ABC以年薪百万美元的代价
中国的报刊、电台、电视台正面临着一个无孔不入的对手——因特网的挑战。《人民日报》去年投资100多万元在因特网上开辟了中、英文版,现在全世界每天有200万人次访问它的网
在巴拿马城附近这座美丽的别墅住了这么长一段时间之后 ,如今 ,我对所有事情的看法都与过去大不相同了。所有事情似乎都更小了 ,更变化无常了 ,更无足轻重了 ,有时甚至微不足
本研究以黄梁木(Neolamarckia cadamba(Roxb.)Bosser)无菌种子苗不同部位为外植体,采用器官发生途径,通过不同激素种类与浓度的配比,优化培养基成分及培养条件,建立黄梁木适于遗
第九届全国人民代表大会第二次会议和中国人民政治协商会议第九届全国委员会第二次会议于今年3月在北京举行。1999年的“两会”报道,中央电视台本着“稳中求进”的原则,牢固树
她在厨房里煮咖啡。她喜欢煮咖啡 ,即使是白天佣人们都在的时候 ,她也自己煮。因为香浓的咖啡味使她感到放松和安慰 ,还因为厨房是属于她的世界。她的丈夫从来都不到厨房里来
在后殖民作家中 ,非洲作家是极富有民族意识的一群 ,也是在推翻殖民统治、取得政权独立以后迫切地寻找民族之根的一群。他们试图找回被殖民者掠夺去的一切 ,试图修复被殖民者
一、田间管理 1.查苗补蔸 移栽油菜在返青时应立即查苗补缺,死苗、僵苗换活苗。直播油菜在三四叶期定苗。油菜补栽苗的品种一定要与大田品种一致。 2.旱施苗肥 第1次于油菜
夏玉米中后期管理的主要技术措施一、中期管理。时间约在7月上旬至8月下旬,即玉米拔节开始到抽雄。(一)玉米拔节至喇叭口期应保持田间土壤疏松,并宽行距间开沟,培土封根。(二)及时追肥
人们一直认为关于大众传播媒介暴力问题的辩论复杂得令人不知所措。前加拿大电台、电视与电讯委员会主席凯斯·斯巴塞说,“当提出三四十种不同的观点之后,人们总在寻找一只