【摘 要】
:
中原传统文化是中华民族传统文化的重要组成部分,其典籍作品的对外传播是提高中原经济区对外开放水平,进而推动国家影响力的重大举措。本研究通过分析中原传统文化典籍翻译的
论文部分内容阅读
中原传统文化是中华民族传统文化的重要组成部分,其典籍作品的对外传播是提高中原经济区对外开放水平,进而推动国家影响力的重大举措。本研究通过分析中原传统文化典籍翻译的现状,从阐释学角度,对林语堂的庄子《逍遥游》英译本进行分析,试图探讨其对外翻译策略,以期对中原乃至中国传统文化的典籍翻译起一定的借鉴作用。
The traditional culture of the Central Plains is an important part of the traditional culture of the Chinese nation. The dissemination of the works of its classics is a major move to raise the level of opening up of the Central Plains Economic Zone and further promote the country’s influence. By analyzing the present situation of the translation of traditional Chinese culture and classics in the Central Plains, this study attempts to analyze Lin’s English version of “Happy Journey” from the perspective of hermeneutics and try to explore its strategy of translation to some extent Learn from.
其他文献
建设社会主义新农村,是党和国家为统筹城乡发展、全面建成小康社会作出的重大战略部署。多年来,长春市从大城市、大农村的区域特点出发,紧紧抓住产业发展和民生改善两大核心任务
对话在小说中对于刻画人物形象、凸显人物性格特点扮演着非常重要的角色。本文以《阿Q正传》中的人物对话为语料,采用杨宪益、戴乃迭的译本,通过哈蒂姆和梅森的三维语境模式
话剧翻译不仅要求译者对整个文本思想主旨的充分把握,更要求译本实现较强的舞台“可表演性”,易于观众理解和接受.本文以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例,从马斯诺夫斯基
【Abstract 】The corpus resource has profound influence in wild range of linguistic study, especially for the study of translation. This paper will illustrate that corpus plays a great supporting role i
目的探讨缺氧诱导因子-1α(hypoxia inducible factor-1 alpha,HIF-1α)在宫颈癌组织中的表达及与宫颈癌临床病理特征关系。方法采用实时荧光定量聚合酶链反应(quantitative
【摘要】语言层次和内容结构的再现对于著作英语翻译的要求更高,而西方著作语言是表达性信息文本,更注重内容和语言的表达。卡特福德翻译转换理论是建立在以牺牲形式对等为原则的基础之上,更侧重于语义对等的翻译策略。本文利用转换理论,基于《杀死一只知更鸟》英语翻译,进行应用和对比,旨在为英语汉译提供新的视角。 【关键词】转换理论 语义翻译 【Abstract】It is higher and more s
四平市作为全国商品粮基地和农业大市,党的十八大以来,按照中央和省委、省政府决策部署,我们自觉担起新农村建设的政治责任,坚持工业化、新型城镇化、农业现代化与新农村建设协同
近几年,磐石市在1000多个自然屯的房前屋后、700多公里农村公路两旁,全部行政村和自然屯推行种花栽花,美化环境,打造生态走廊和靓丽风景线,形成了一整套的有效工作方法,可学可推广
【Abstract】Advertisement is playing a direct role in the development of society. As for the same advertisement, Chinese and English translation is different because some meanings of words between langu