论文部分内容阅读
农业机械化发展有了法律保障--省人大召开“湖南省贯彻实施《中华人民共和国农业机械化促进法》”新闻发布会
【出 处】
:
湖南农机
【发表日期】
:
2004年5期
其他文献
【摘要】旅游線路作为旅游产品中的一部分,是吸引旅游消费者的关键因素。纵观前人研究,大多从宏观层面探讨旅游文本的整体翻译策略,鲜少有人分析旅游线路这一微观旅游语篇的翻译策略。本文在纽马克文本功能理论的指导下,对比分析中外旅游线路的差异,提出相应翻译策略以提高旅游文本的翻译质量。 【关键词】旅游线路 文本功能理论 翻译策略 一、引言 旅游翻译质量直接影响到国际游客对我国旅游资源的印象,其中优质的
【摘要】改革开放后,我国经济不断发展,综合国力不断提高的同时对外开放程度大大提高。受不断对外开放的大局势影响,国有企业逐步加入到全球经济一体化的世界潮流中去。国际交流越来越密切,商务活动是不可避免的,那么商务活动中必不可少的组成要素就是商务英语合同。商务合同是规定合同当事人权利和义务的具有法律效力的正式文件,因此对于商务英语合同的翻译有着非常严格的要求。本文从商务英语的特点和原理出发,提出国际商务
这次现场会,省农委邀请了省直相关部门和市县两级分管负责同志参加,通过现场会的形式,总结交流经验,相互学习借鉴,主要目的就是深入贯彻落实习近平总书记来吉林考察调研时的重要讲
王尔德在其戏剧中常常会用到双关这种修辞手法,从而达到幽默风趣的效果。要让译文保留其风味,就必须恰到好处地处理双关语的翻译。本文对比分析了The Importance of Being Ea
在英汉翻译实践中,很多时候如果只是照字面翻译,往往难以确切地表达原文的意思。有时需要补充一些原文字面上没有的词或短语;有时又要删除原句中的一些信息。这就涉及到了英
建设社会主义新农村,是党和国家为统筹城乡发展、全面建成小康社会作出的重大战略部署。多年来,长春市从大城市、大农村的区域特点出发,紧紧抓住产业发展和民生改善两大核心任务
对话在小说中对于刻画人物形象、凸显人物性格特点扮演着非常重要的角色。本文以《阿Q正传》中的人物对话为语料,采用杨宪益、戴乃迭的译本,通过哈蒂姆和梅森的三维语境模式
话剧翻译不仅要求译者对整个文本思想主旨的充分把握,更要求译本实现较强的舞台“可表演性”,易于观众理解和接受.本文以王佐良和巴恩斯的《雷雨》英译本为例,从马斯诺夫斯基
【Abstract 】The corpus resource has profound influence in wild range of linguistic study, especially for the study of translation. This paper will illustrate that corpus plays a great supporting role i