论文部分内容阅读
下面这个句子的含意很模糊: (一)我们不但要学习自然科学和社会科学,也要学习理论. 问题出在什么地方呢?从语文方面讲,是‘自然科学’‘社会科学’‘理论’这三个词用得不妥当。为什么不妥当呢?因为它们三个放在一块儿,表现的意思不明确. 现在我们把这三个词来分析分析看. ‘自然科学’和‘社会科学’是可以并列起来讲的,因为它们每个都是‘科学’的门类之一.但是,‘自然科学’‘社会科学’和‘理论’就不能并列着讲。和‘理论’相对待的是‘实践’‘实际’或‘实用’。从这个角度上来看,‘自然科学’里有‘理论’的部分,有‘实用’的部分,‘社会科学’里也有‘理论’的部分和‘实用’的部分.所以,‘理论’是‘自然科学’和‘社会科学’里的一个部分。不是跟‘自然科学’‘社会科学’平行的一个门类.我们也可以换一个角度,单拿‘理论’来
The meaning of the following sentence is very vague: (a) we not only study natural sciences and social sciences, but also learn theory.What is the problem? From a linguistic point of view, it is the ’natural sciences’ theory of ’social science’ These three words are not used properly. Why is it not appropriate? Because the three of them are put together, the meaning of expression is not clear. Now we analyze and analyze these three words. "Natural sciences and social sciences can be said in parallel because they Each is one of the categories of ’science’, but ’natural sciences’ ’social science’ and ’theory’ can not be said side by side. The opposite of theory is ’practice’, ’practical’ or ’practical’. From this perspective, there is a section of ’theory’ in ’natural sciences’, a section of ’practicality’ and a section of ’theory’ and ’practicality’ in the ’social sciences.’ Therefore, ’theory’ Natural science ’and’ social science ’in a part. It is not a parallel to the ’science of nature’ ’social sciences.’ We can also take a different perspective