[!--title--]

来源 :青年文学家 | 被引量 : [!--cite_num--]次 | 上传用户:[!--user--]
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
[!--newstext--]
其他文献
摘 要:以林语堂的英文作品《吾国与吾民》为研究对象,就其包含的中国文化特色词及其翻译策略进行分析和研究,分析林语堂翻译的精妙手法,即不局限于归化、异化,采取灵活多变的翻译策略,以达到中西文化交流的写作目的。  关键词:《吾国与吾民》;中国文化特色词;翻译策略;中西文化交流  作者简介:梁媛(1990-),女,汉族,河南南阳人,赣南师范学院外国语学院2014级英语语言文学硕士研究生,研究方向:翻译理
翻译必须建立在不同语言和文化的对比分析的基础上,古文英译是翻译事业的组成部分,因中西方文化与思维的差异导致古文翻译有一定难度,能否对古文作出准确的翻译,很大部分在于
该文探讨了数字图像边缘信息检测的算子算法与曲面拟合算法的理论统一性。在最小拟合误差条件约束下,某邻域内拟合曲面的系数等于该区域内图像元素加权求和,而各系数中的权矩阵
该文提出并讨论了用人体云纹等高线描述人体特征的可靠性,介绍了在IIS Mode75图象处理系统上进行的人体云纹图象处理工作,论述了提取云纹等高线条的算法和处理思想,并给出了云纹
会议
会议
小麦品种间杂交选育高产品种仍然是十分有效的方法,关键是创造具有多种优良性状和高产潜力的亲本材料。分析并举例介绍了部分高产品种的亲缘及其亲本选配经验,利用远缘杂交、
该文描述了以摄象机作为图象输入设备、以IBM-PC/XT为主机的图象处理系统硬件和软件的设计。系统有256×256和128×128两种采样密度;且有窗口电路,能取整幅图象中的部分画面。
摘 要:自改革开放以来,科技得到飞速发展,人们的生活水平日益提高,精神文明建设日益完善,由此带来的人们的日常交际用语也发生着翻天覆地的变化,从原先的拘谨、墨守成规到现在的自由开放。由此带来的是,许多词语已经渐渐淡去了它们原先的意思,被赋予新解。尤其是汉语符号在使用过程中的自我改进和完善,使其变得简单且跟随网络文化。此外,影视作品中出现的生僻词对我们的日常交际产生了影响,越来越多发生僻词出现在我们的