论文部分内容阅读
每年出国时间超过200天,呆在国内时,视察各地的业务也占据了我大部分的时间。有时我会把内人和孩子的生日忘得一干二净,常常连自己的生日也记不得。我很忙碌,但我太热爱工作了,有人说我是工作着魔的工作狂,而我并不在意。我坚信倾注全力投入是成功的保证,没有任何一个工作全力以赴的人会失败。一般人难以了解为什么我宁可变成工作的奴隶,也不愿意调节工作和休闲,让生活多些乐趣。但是,这种思考模式来自那些从未真正品尝过工作乐趣的人,来自那些从未目睹全神贯注工作者散发出“美”的人,更来自那些未曾体验过成就和满足感带来的狂喜的人。我认为那些着迷于五光十色,却只把工作当成谋生工具的人很可悲。想到他们在人生的黄金时期,原本应该充满远大的梦想、蓬勃的精力和上进心,竟然觉得工作令人厌烦,实
Every year I go abroad for more than 200 days. When I stayed in China, I visited most of the business and took up most of my time. Sometimes I forget the birthdays of my people and my children, often remembering my own birthday. I am very busy, but I am so passionate about work. Some people say that I am a work-enchanted workaholic, and I do not care. I am convinced that devoting ourselves to our commitment is a guarantee of success, and failure of any one who does his best will not succeed. Most people find it hard to understand why I would rather become a slave to work than to adjust work and leisure to make life more enjoyable. However, this pattern of thinking comes from those who have never really had a taste of work, from those who have never seen full preoccupation with “beauty”, but also from ecstasy that has never experienced achievement or satisfaction People. I think it is sad that those who are fascinated by the colorful but only work as a tool to make a living. I think that in their golden age of life, they should have filled with lofty dreams, energetic energies and ambition to find the work tiresome and real