论文部分内容阅读
女作家刘索拉曾说过这样的话:“有人失去了贞操,看着别人没失去不服气;有人没失去贞操,看着别人失去干着急。”我们可以断定“有人”是指女性:一来只有女人在谈论自己的性别时才会这么理直气壮:二来“贞操”这个词倘若用在男人身上又该是怎样一幕场景呢?你只要去看看周星驰在他的“无厘头”表演中,双手捂着胸大肌惟恐被女人非礼的那副德性,就该知道做一个老大不小的处男是件多么滑稽的事情。
Liu Suolao, a woman writer, once said: “Someone has lost her virginity and has watched others not being unconvinced. Someone has not lost her virginity and has watched others lose their anxiety.” “We can conclude that” someone “means female: Only when a woman talk about their own sex will be so righteous: Second, the ”chastity“ if the word if used in the body of the man again, what is the scene? You just go and see Stephen Chow in his ”does not make sense "Performing, his hands clutching his pectoralis likely to be a woman of indecent assault, should know how to be a boss is not a small virgin is a funny thing.