论文部分内容阅读
有人憎恨“汉字”,因为它难识难写;他必然不是文盲,一定已经学了以二十六个拉丁字母为基础的西方文字,因为文盲没有选择权力,也无从憎恨。如果任何文盲要同同族人交往,必须学习和应用他们正在应用的语文。 主张“汉字拉丁化”的人士是否对他懂的西方语文已充分了解,是一个疑问。他忘记他经过的日子,例如“英文里的TALL(高)、TELL(告诉)、TALE(故事)、TILL(耕种、直至)、TOLL(买路钱)、TOOL(工具)TOLL(劳苦)七个字,中间只差一个字母,意义就完全不同。这种情形多得很,又例如:SELL(卖) 、SHELL(壳)SALE(销售)、SALT(盐)SALLE(大厅)SOLE(脚跟)、SOLD(售)、SILL(基石)、SILLY(愚笨)、SILT(淤泥)。
Some people hate “kanji” because it is hard to write; he must not be illiterate and must have learned the twenty-six Latin alphabet-based Western writings because illiteracy does not choose the right nor hate it. If any illiterate wants to deal with people of the same race, they must learn and apply the language in which they are working. It is doubtful if people who advocate the “Latinization of Chinese characters” fully understand the western languages that he understands. He forgot his passing days, such as TALL, TELL, TALE, TILL, TOLL, TOOL, TOLL in English, , The difference between the two is just one letter in the middle, and the meaning is quite different. This situation is very good, for example: SELL, SHELL SALE, SALT SALLE, SOLD, SALE, SILLY, SILT.