文学翻译中叛逆现象的文化阐释

来源 :武汉大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:coolyl1979
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
二十世纪七、八十年代以来,翻译研究中的一个重要进展是它的"文化转向".转向文化意味着翻译研究突破了传统的美学或语言学的模式,.上升为一种文化的反思.在跨文化交流日益繁盛、全球化趋势不断加强的当今世界,翻译充当着不同文化之间交流的桥梁、沟通的枢纽.在表层语言转换的背后,是深层的文化理解、沟通与互动;因而翻译中文化研究的意义也日益受到重视. 与过去以原著为中心、以文本对照和语言分析为主要任务的传统翻译研究不同,翻译的文化研究主要采用描述性的研究方法,通过历史的、社会的、文化的分析,考察翻译过程中特定翻译现象在文化交流中的作用与影响,及其反映出的文化差异、文化传递、文化碰撞与歪曲等等.该文正是在文化研究的背景下,对翻译中最常见但也最重要的现象之一,叛逆,展开研究.由于研究的目的、方法、视角等都与传统的翻译研究不尽相同,从文化角度对文学翻译中的叛逆现象的研究揭示出了与其过去简单的负面意义大不相同的深层文化意义. 在传统的翻译研究中,由于原著与译本常被视为二元对立的两极,翻译总是视原著为中心、视译本为对原著的消极再现,因而"忠实于原著,,在古今中外大多数的翻译理论中均成为翻译的首要原则与标准.然而,绝对的忠实是不可能的.当今的译者和研究者都已经认识到,在翻译实践中,没有一个一般的、抽象的忠实或"等值",只有为达成具体翻译目标而对特定对象的、特定程度的忠实或叛逆.而相应地,叛逆作为忠实的对等物,在翻译实践中却是无法避免地始终存在的.如果打破过去那种僵化的二元对立的翻译观,而把翻译视为一项与文化系统充分结合的动态活动,我们会发现叛逆具有更大的文化价值和意义.不管是无意叛逆还是有意叛逆、主动叛逆还是被动叛逆,一方面,适度的叛逆与忠实一样,都是为达成特定翻译目的的翻译策略;另一方面在叛逆中尤其突出地体现出了源语文化和接受文化之间的差异、碰撞、互动、交流等.叛逆根源于不同语言、文化的差异所导致的不可译障碍,受具体翻译目的的影响和制约.在文学翻译实践中具体表现为形式、结构、内容、文化等层次上意义的失落、添加、歪曲或背离.通过从文化角度对文学翻译中叛逆现象的研究,能反映出译者的美学、文学素质和取向、写作风格、文化身份及其翻译主张:译文读者、接受文化中的文学规范、意识形态规范、以及翻译文学在接受文化中的地位也都对叛逆的发生起影响和制约作用,并在其中有所反映.翻译在叛逆中孕育了创造性.正是通过译本的创造性叛逆,原著的艺术生命才得以延续.叛逆作为翻译中不可避免的属性与现象,同翻译本身一样,既对接受文化中的文学系统产生了一定的影响,也参与了接受文化系统本身的构建.
其他文献
本文基于对中国中等职业学校的英语教育的回顾和对现状的调查研究,探讨了如何在新的形势下编写出适合中国中等职业教育的高质量英语教材。 本文在第一部分中从“什么是语言
学位
无论是何种理论和流派的女权主义批评,它们都承认妇女受压迫这一历史事实,其批评和理论均围绕对父权制的批评和建构以女性为中心的批评而展开.近年来,女性主义批评已成为受人
本文用女性主义翻译批评理论对《傲慢与偏见》两个不同的中译本进行对比分析。在仔细比较男女译者各自译本后,本文发现这两个译本在序言、语言使用和人物刻画三方面有明显的不
本文以既有居住建筑室内供暖系统改造为背景,经对具体工程项目的设计计算,提出了在供暖系统改造中较适宜的供暖干立管系统形式,对于供暖系统改造及新系统设计具有参考意义。
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
语用学是语言学的一个分支,也是一个跨学科的研究领域,它的出现标志着语言学的研究进入了一个新阶段.语用学源于哲学家对语言的探索.这一术语由美国哲学家莫里斯率先提出.该
商业是人类社会生活中不可或缺的部分,而商业博客是人们借助互联网反映商业活动的形式,在许多网站中占有大量篇幅。尽管如此,在语言研究领域,人们对商业博客还不够重视。迄今为止
介绍Matlab神经网络工具箱在煤矿瓦斯治理工作中的2个成功应用实例:用BP人工神经网络建立起采煤工作面平均瓦斯相对涌出量与地质构造间的对应关系,预测未开采区域在采动时的
作为二十世纪上半叶著名的现代主义作家,T·S·艾略特和D·H·劳伦斯,与同时代的许多其他作家一样,对远古神话与仪式有着浓厚的兴趣.这一兴趣,表现在他们的作品中,就是大量的