论文部分内容阅读
在中国,直到上个世纪初,人们才开始系统地介绍和翻译文学作品。如今新的世纪刚刚开始,而自有翻译活动只时起的关于忠实性与再创造之间的争论似乎更加热烈。这一观念上的对立使忠实性成为了文学翻译的某种标准。然而忠实性只有依靠它的对立面——再创造而存在。而且要说忠实性正是与再创造同等对待才能成为一种理论基础,从这个基础出发我们可以思考主要关于文学翻译性质的某些问题。本文并非为解决翻译中存在的矛盾,而仅仅是给出一个合理的解释。矛盾仍然存在:若其不存在,我们的探索也就毫无意义了。