论文部分内容阅读
本文从思考汉语“名物化”问题和“兼类”问题出发,引入表述功能及其转化理论,力图对上述两个问题作出进一步的说明,进而从新的理论角度思考汉语词类及语法、语义结合问题。本文认为,出现在主宾语位置上或受带“的”定语修饰的动词形容词,没有发生词类变化,但是表述功能发生了句法化转化,从陈述转为了指称;而词语的兼类是由表述功能的词汇化转化引起的。本文从语义角度探讨了表述功能转化中潜在的语义演变脉络,认为表述功能转化的语义脉络有二大类七小类。
本文从认知框架、意象、转喻、完形感知等角度对表述功能转化作出了一定的阐释,认为:认知框架是从动作行为义到具体事物义、抽象事物义演变的主要认知机制,意象可以阐释从动作行为义到概括事件义和过程整体义的机制和区别,转喻是从特征义到具体或抽象事物义演变的认知机制,完形感知是从事物义到动作行为义演变的主要原因。最后,本文在汉语和英语、日语三种语言间对表述功能的转化进行了简单的比较,总结了三种语言在表述功能转化的语义脉络、层次和形式上的相同和不同,确认了表述功能及其转化的普遍性,从多语言角度指出了表述功能理论在沟通语法和语义研究上的意义。