【摘 要】
:
目的:观察电针防治老年患者全身麻醉后认知功能障碍的临床疗效。
方法:根据纳入标准收集普外科需采用全身麻醉、择期行腹腔镜胆囊切除术(LC)的老年患者(年龄60-85岁)80例,
论文部分内容阅读
目的:观察电针防治老年患者全身麻醉后认知功能障碍的临床疗效。
方法:根据纳入标准收集普外科需采用全身麻醉、择期行腹腔镜胆囊切除术(LC)的老年患者(年龄60-85岁)80例,均符合美国麻醉医师学会(AmericanSocietyofAnesthesiology,ASA)分级Ⅰ到Ⅲ级,将以上患者随机分为全身麻醉组(对照组)和全身麻醉加电针组(针刺组),每组40例。对照组给予常规静吸复合全麻,针刺组在常规静吸复合全麻复苏后予针刺百会、内关穴,比较两组患者治疗前后《简易智能量表》(MMSE表)评分及中医证候评分,评定术前术后认知功能的变化。
结果:经研究两组之间的性别、年龄、麻醉时间、麻醉方式均衡性良好,无统计学差异(P>0.05)。针刺组和对照组术后POCD的发生率有明显区别,比较有明显统计学差异(P<0.05),针刺组术后POCD的发生率较对照组低。针刺组和对照组术前和术后1小时的MMSE评分无明显差异(P>0.05),术后6小时和术后24小时两组MMSE评分有明显区别,差异有统计学意义(P<0.01),术后6小时和术后24小时针刺组的MMSE评分明显高于对照组。术后POCD的相关因素有是针刺治疗,提示针刺治疗是POCD的相关因素(P<0.05),Exp(B)=3.509。中医证候方面,针刺组术后2天和术后3天中医证候评分较对照组明显较低,差异有统计学意义(P<0.01)。
结论:在全麻术后使用中医针刺方法,可降低全麻术后POCD的发病率,提高术后MMSE评分,说明针刺能明显促进患者术后认知功能的恢复并能有效地改善术后中医相关证候。建议对全麻术后的患者采取针刺治疗以减少术后认知功能障碍的发生。
其他文献
【摘要】論文剖析“一带一路”沿线国家的语言状况,进而探究汉语与中国文化在不同沿线国家的不同语言状况下传播效果的差异及原因,寻求最佳传播途径,以实现中国文化与沿线国家的异质语境互动,取得和谐沟通与文化融合的效果。 【关键词】“一带一路”;汉语国际教育;中国文化;文化传播 【作者简介】王 焱,沈阳大学外国语学院。 【基金项目】本文是下列项目的成果:辽宁省社科规划项目《一带一路沿线国家语言状况与中
一、引言我国约有50%的矿井开采的煤层存在着自燃发火危险,井下煤的自燃必须具备下面几个条件,即煤本身具有内在的自燃性能;连续供给一定浓度的氧气;以及有良好的蓄热环境。
本文基于费尔克劳夫对于批判话语分析的三维分析模式和韩礼德的系统功能语法,旨在探究特朗普如何有策略地构建其就职演说,以此来赢得听众的支持,并且其语言在其达成政治目的
目的:通过采用宣白承气汤联合西医常规治疗老年肺炎(痰热壅肺型)的临床研究,与西医常规治疗进行对照比较,观察宣白承气汤治疗老年肺炎(痰热壅肺型)的临床疗效,评估其用药后的安全性
【摘要】随着我国国民经济的不断发展、综合国力的不断提高,同国际间的交流程度也在不断加深,英语翻译随之受到广泛的关注。尤其是英语翻译中跨文化视角转换与翻译技巧,以下内容以跨文化为背景,以英语翻译为出发点,对其进行了深度分析。 【关键词】英语翻译;跨文化视角;转换技巧;翻译技巧 【作者简介】何敏,贵阳学院外国语学院。 我国在同其他国家交流的过程中是以各国语言为载体的,但是又因为各个国家有不同的生
【摘要】语篇互文性受其使用的文体类型及其典故等因素的影响和制约,本文从语篇互文性的视角对明清高明所著的《琵琶记》的及其英译本进行英汉对比分析,旨在探讨该作品在译成英文后导致其翻译策略变化的原因。 【关键词】语篇互文性;莫里根《琵琶记》英译本;翻译策略 【作者简介】潘燕,广东外语外贸大学南国商学院。 【基金项目】本文是广东省重点学科(英语语言文学)阶段性成果。 引言 “互文性”(inter
目的:1.采用因子分析及结构方程模型探讨慢性肝炎及肝硬化中医证候分型规律及各证候之间的内在关系,明确肝炎肝硬化中医正虚病机的内涵:2.通过探索性分析,探讨慢性肝病中医证候与
目的:观察邵长荣健脾燥湿法治疗慢性阻塞性肺疾病(ChronicObstructivePulmonaryDisease,简称COPD)稳定期脾虚痰湿型患者的临床疗效。客观评价其有效性和安全性,为临床治疗本病
目的:观察辨证中药干预对结直肠癌肝转移患者生存期的影响;并进一步观察中药对可测肝转移灶的结直肠癌肝转移患者PFS的影响。 方法:采用非随机同期对照研究,全组病例严格按
【摘要】成语是语言的重要组成部分,语言是文化的载体,成语反映了一个民族和文化的特点。如何翻译成语成为翻译活动中的难点。本文在比较分析汉语成语“智者千虑,必有一失”不同版本的英译过程中,对汉英成语的翻译策略进行初步探讨。 【关键词】汉英成语;翻译;文化研究 【作者简介】刘俊娟,广州涉外经济职业技术学院。 成语是汉文化的一大特色,其中很大一部分是从古代相承沿用下来的,在用词方面往往不同于现代汉语