论文部分内容阅读
本文是基于语料库的关于中英媒体对西藏问题报道的对比研究。本文的主要目的有三个。第一,本文旨在研究话语和意识形态的辩证关系是如何体现在西藏问题中的。第二,本文意在探究如何把批评话语分析和语料库语言学结合起来以更有效地分析社会问题。第三,希望本文能够使读者在阅读西方媒体报道时,提高语言意识,并为西方读者了解西藏问题的真相提供一个视角。
本研究基于两个自建的语料库—中国新闻语料库(CNT)和英国新闻语料库(BNT)。这两个语料库中的文本均取自2008年3月14日至4月30日的新闻报道,容量分别为33451和429856个形符。CNT中的语料来自中国日报和新华网的英文版。这两家媒体被认为是中国最权威的英文媒体。BNT中的语料来自四家主流报纸及其星期日版,包括泰晤士报和星期天泰晤士报,每日邮报和星期天邮报,卫报和观察家报,以及独立报和星期天独立报。
文章以定性分析和定量分析相结合的方法,对比了CNT和BNT的词频表并详细分析了TIBET, CHINA和Dalai 这三个关键词。依据辛克莱提出的扩展意义单位模型并通过检查这些词的搭配词和词语索引,描述了这些词的搭配,类连接,语义趋向和语义韵。
研究发现,两个子语料库中存在系统性的差别。第一,英国媒体把西藏人描述成为受中国政府压迫的受害者。而事实却是正如中国媒体指出的那样,西藏人民从全中国的社会经济改革中受益良多。第二,英国媒体有美化达赖喇嘛的倾向。相反地,中国媒体暴露了他本质上是一个分裂分子,撒谎者 ,和暴力的政客。第三,就权力斗争而言,中国媒体认为在西藏问题上,矛盾存在于中国和达赖集团之间。而英国媒体认为矛盾的双方是中国政府和在达赖领导下的西藏人民。第四,英国媒体通常使用微妙的话语策略来表达观点,把错误的信念灌输到读者脑中。
语言学而言,本文证明语料库的分析方法对批评话语分析的研究十分有用。希望本文对改善批评话语分析的研究方法能够起到一定贡献。