《月月小说》时期的周桂笙译著活动考察

来源 :北京大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wcn009
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文以《月月小说》所刊周桂笙作品为主要研究对象,考察周桂笙在这一时期的译著活动。为此,本文第一章首先介绍了周桂笙与《月月小说》的概况,并整理、罗列出周桂笙在《月月小说》上发表过的全部作品。第二章则对《月月小说》所刊作品内容进行了较为详细的介绍,概括来说,这部分作品共分为五类,即连载翻译小说、独期刊载翻译小说、创作小说、非小说类翻译作品及非小说类创作作品。第三章在上一章的基础上对周桂笙译著作品的特色进行分析,得出以下几点结论:首先,从作品整体面貌来看,呈现出“无体不备,有奇皆搜”的特色:其次,就周桂笙翻译思想来看,他始终坚持“取人之长,补我之短”的理念;再次,就翻译文本的选择来看,周桂笙对曲折离奇、悬念迭起的作品有明显偏好;最后,就翻译文笔和翻译技巧来看,周桂笙崇尚“修洁”和“善饰”。本文第四章对周桂笙在《月月小说》的译著活动进行了评价,即认为他不仅对《月月小说》的内容风格影响至深,还对杂志的广告宣传起到居功至伟的作用;此外,他倡议成立译书交通公会,并积极维持这一组织的运作,这是周桂笙作为译界先锋最值得纪念的创举之一。   总之,本文紧紧以《月月小说》所刊周桂笙作品为主要研究对象,试图通过对这些作品内容、特色的分析解读,进而考察周桂笙译著活动的基本情况,为研究晚清报刊运作提供一个鲜活的示例,为深入理解这一时期翻译文学的生产情况提供一个独特的观察视角。同时,通过对周桂笙译著活动及成绩的分析,廓清其在翻译史及报刊史上的地位,重新认识其历史意义和作品价值。
其他文献
本文着重考察汉语在网络空间中出现的“新句法”现象,并尝试分析这些句法结构形成的原因。   网络平台为语言接触提供了便利条件,扩展和丰富了语言的表达方式;网络的公开
学位
自古以来,儒家思想在中国人头脑中占有极为重要的地位,以孔子诗学为基础的中国传统文学理论,包括文以载道、中和之美、艺术整体和谐等观念对后世文人及文学创作、文学批评等各方
制定汉语作为第二语言文化教学标准,不仅是文化教学本身也是整个汉语教学学科规范化、科学化、系统化的必然要求。本文以“汉语作为第二语言文化教学标准”为研究对象,其含义
词汇教学是中级汉语精读课的重要教学内容,生词表中的生词不仅是教师课堂教学的依据,也是学生理解课文内容、接受新的语言知识和语言技能训练的起点。生词表的设计作为教材编写
游戏教学理念绵延久远,结合教学实际,深入研究大力实践,可以将其精神发扬光大,于教育、教学大有助益。对外汉语教学中,“游戏教学”有其理论支撑和现实意义,在留学生汉语课堂中具有
学位
网络文学是互联网技术与文学艺术相结合的产物。经过十几年的发展,网络文学已成为信息时代一股极为强劲的文学力量。本文首先对网络文学进行了本质剖析。网络文学最早诞生于上
欧阳修在北宋文学史乃至整个中国文学史上有非常大的影响,他的影响主要来自以下两个方面:文学作品与文学活动。欧阳修创作了大量优秀的文学作品,而他的文学活动则进一步提高了他
广西师范学院靖鸣在《新闻知识》2008年第1期发表文章《“让权力在阳光下运行”必须破除束缚舆论监督的理论与制度障碍》一文说,胡锦涛同志在十七大所作的报告中指出:“完善
塞缪尔·理查生是18世纪英国著名的小说家,其创作影响了英国乃至欧洲的众多小说家。理查生的三部书信体小说《帕梅拉:贞洁得报》、《克拉丽莎:一个年轻女人的历史》、《葛兰
莫言和川端康成都是二十世纪具有世界影响力的东方作家,他们都受到西方现代主义文学的影响,并成功地在作品中将本民族的文化完美地呈现出来,从而得到了世界的认可。二人除了写作