论文部分内容阅读
本文关注英语体育新闻报道的翻译,研究了体育新闻报道材料的选择和应用的翻译策略。本文目的在于将英语体育新闻报道的汉译情况如实加以反应,并深入研究翻译策略背后的原因。为什么某些体育项目的新闻能够压倒其他项目的新闻成为译者翻译的主要选择?译者翻译体育新闻报道采取怎样的策略?原因又是什么?本文研究表明经济因素是选择翻译素材的决定性因素。有关足球、NBA篮球联赛,一级方程式赛车和网球的新闻报道击败其他体育项目的新闻占据着电视、报纸和网络的体育版,原因在于它们是金钱的比赛。翻译变体成为了译者翻译体育新闻采用的主要方法,并实现了翻译的目的,满足了不同媒体以及不同读者和观众的不同要求。这一方法由Vemeer的目的论可证明适当。
本文最后分析了体育新闻标题的翻译,指出归化是翻译标题的首要方法,也是使得新闻标题吸引读者注意力的最有效方法。