论文部分内容阅读
卞之琳翻译副文本研究
【摘 要】
:
卞之琳是作家,也是翻译家。卞之琳在文学翻译方面成就斐然,同时留下了许多珍贵的翻译副文本。卞之琳的翻译副文本数量比较多,适合进行研究。这些副文本内容能给文学翻译研究展开全新的一面。翻译副文本长时间被认为是一种翻译手段或者翻译策略,但是翻译副文本中包含了译者在翻译过程中的细节,属于研究译者和译本的一手资料。近来对翻译副文本的关注呈现上升的趋势,而卞之琳的翻译副文本研究仍是空白。卞之琳的翻译副文本研究一
【机 构】
:
广西师范大学
【出 处】
:
广西师范大学
【发表日期】
:
2019年01期
其他文献
The Remapping of Ireland and Reestablishment of Irish Nationality:A Postcolonial Study of the Select
Twenty-three Irish authors have won or been shortlisted for the Man Booker Prize for fictionwithin the last forty years.The majority of the novels are related t
《舌尖上的中国》作为中央电视台推出的优秀饮食文化纪录片,介绍了中国各地美食,展示出中国特色食材以及与食物相关、构成中国美食特有气质的一系列文化元素。由于中西方文化与
大学英语四级(CET-4)是一项国家教育部高教司主办的大规模标准化考试,是一项标准相关-常模参照性考试。2007年颁布的《大学英语课程教学要求》强调要培养学生的听说能力。同年考
本研究的目的在于调查现今大学英语教师信念的现状,了解大学英语新手教师与熟手教师的信念差异以及影响教师信念的因素,从而为大学英语教师的专业成长与职业发展提供相关启示和
翻译理论让我们认识到翻译和性别之间的关系:正如同女性在某些特定的社会中被认为比男性低下一样,译者和他们的译作被认为是原作者和原文的附属品。通过指出翻译和女性分别被
教师专业发展是当今教育研究领域的热点话题之一,《义务教育英语课程标准(2011)》对此也提出更高要求。为了符合《义务教育英语课程标准(2011)》的要求,英语教师有必要提升自己的
教育是发展科技和培养人才的基础,在现代化建设中具有基础性、先导性、全局性作用。作为教育最为基础且重要的一环,家庭教育始终扮演着不可替代的角色。受生产方式、地理环境、