王佐良与“诗人译诗”

来源 :中国人民大学 | 被引量 : 0次 | 上传用户:dejia2000
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
中国新诗发展史上,胡适、郭沫若、梁宗岱、徐志摩、冯至、戴望舒、卞之琳、艾青、王佐良、穆旦、陈敬容、袁可嘉等诗人在写诗的同时,都有从事诗歌翻译的经历。“诗人译诗”是中国新诗史上不容忽视的重要现象,它是中国诗人学习外国现代诗表达技巧的重要手段;由此产生的大量汉译外国诗以及译诗行为本身对中国新诗“现代性”品质的追求和确立起着关键性推动作用。  本文将在中国新诗史的宏观视野下,以王佐良为具体研究对象,通过研究王佐良的诗歌创作和诗歌翻译,结合细致的文本分析,对他的写诗、译诗情况进行深度解读。同时,笔者梳理归纳王佐良的译诗理论和观点,运用现代诗学、翻译美学、比较文学等研究方法,分析王佐良和他关注的重要诗人(戴望舒、卞之琳、穆旦等)的写诗、译诗情况,深入理解中国新诗史上的“诗人译诗”。  本文的序言简要介绍王佐良研究的基本背景,概括学术界已初步形成的王佐良研究情况,提问王佐良的写诗、译诗对于中国新诗发展是否存在价值,以及产生怎样的影响。第一章采用文本细读的方式,选取王佐良的代表诗作,分析王佐良诗歌的艺术特征,以及诗歌创作过程中接受到的外来影响。第二章在认真研读王佐良译诗的基础上,对王佐良阶段性的诗歌代表译作(彭斯、勃莱)进行细致分析,结合社会、文化背景概括王佐良译诗发生转向的原因,并归纳王佐良认可的译诗理论。第三章重点聚焦王佐良译诗理论中的“诗人译诗”观点,通过对“诗人译诗”观点的梳理,结合王佐良对中国现代诗人译诗情况的认识,讨论“诗人译诗”的性质与特点,并尝试总结“诗人译诗”对中国现代新诗发展的意义与影响。本文的结语部分,笔者代表性地选取介绍当代诗人(王家新、黄灿然)翻译诗歌的情况,以开放的态度定性“诗人译诗”的传统对中国新诗发展的意义。
其他文献
四、关于花岗石加工循环液(切削液)用添加剂为了提高花岗石的加工能力,意大利有关部门按照一项专利,采用工业化机器进行了一系列试验研究活动,就是在水混合液中适当添加进化
小饭,原名范继祖,是一位出色的“80后”作家,因其独特的人生经历,多变不羁的写作风格,在“80后”作家中脱颖而出,卓尔不群。他成功地征服了广大青年读者,占有了畅销书市场的一席之地
经过 12年的研制 ,“米卡”导弹已装备“幻影”2 0 0 0 5F战斗机。“米卡”是法国空军第一个装备了能对付多目标的火控系统 ,它具有发射后不管的能力 ,既可近距格斗又可中远
该文从挂篮荷载计算、施工流程、支座及临时固结施工、挂篮安装及试验、合拢段施工、模板制作安装、钢筋安装、混凝土的浇筑及养生、测量监控等方面人手,介绍了S226海滨大桥
2001年,国务院颁布了《关于基础教育改革与发展的决定》,教育部发布了《基础教育课程改革纲要(试行)》。2003年,《普通高中语文课程标准(实验)》出台,并于2004年9月正式施行。为配合
互文性是法国学者克里斯蒂娃提出的概念,随着后续学者的阐发形成了互文性理论脉络。但是,以往的互文性研究一般都是以纸质的文字文本作为研究对象。当前的文本类型在媒介时代发
美空军空战司令部计划研制一种联合作战规划系统(JMPS),用于替代AGM-130/GBU-15 、AGM-142、联合正面攻击弹药(JDAM)、联合防区外武器(JSOW)、风修正弹药散布器(WCMD) 和其他
作为一位极具个人风格的作家,苏珊·桑塔格在小说的形式上绝不甘于平庸。在她的短篇小说集《我,及其他》中,更是汇聚了各种叙事技巧。本文试图从小说叙事技巧切入,运用叙事学的理
自影视艺术产生后,文学作品与影视艺术之间便有了互通性的机缘,把文学作品改编成影视作品便是从语言叙事到影像叙事的转译过程。张恨水小说中蕴含的丰富影视元素,使得影视界一次