丁玲在苏联的接受研究(20世纪30-80年代)

被引量 : 0次 | 上传用户:lgdtmz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
本文的目的在于研究苏联对丁玲及其作品的评价,以及这些评价在苏联时期是如何变化的。本论文共由三章组成:丁玲在苏联、斯大林时期丁玲译介及研究(1934-1956)、后斯大林时期丁玲译介及研究(1956-1991)。  第一章是对丁玲五次访问苏联、以及丁玲如何获得斯大林文艺奖进行的分析,因为这是丁玲成为苏联时期最著名的中国作家之一的两个主要因素。在这一章中,首先对丁玲每次访问苏联、访问目的、历史背景、访问中所认识的苏联公众人物、访问后的感受进行分析。其次,分析丁玲与斯大林文艺奖之间的联系,即介绍该奖项及它在苏联的地位、丁玲获奖时的情景、以及获奖之后各界对丁玲的评价。  第二章是对斯大林时期丁玲译介及研究进行的分析,时间跨度为1934年至1956年。本章的第一节主要列举在苏联出版(发表)的丁玲作品、介绍出版(发表)这些作品的出版社或刊物及负责翻译的译者。而第二节则集中分析在该时期内苏联学者研究过哪些丁玲作品、对它们的评价如何。  第三章是对后斯大林时期丁玲的译介及研究进行的剖析,时间跨度为1956年到1991年。本章的第一节分析苏联对丁玲的批评运动及其后果。第二和第三节则分别分析苏联为丁玲恢复名誉之后,丁玲作品的出版(发表)和研究情况。  结语部分总结丁玲在苏联受到的评价,她的作品在苏联60年的出版和研究特征,以及它们在苏联历史中发生的变化。了解丁玲在苏联的接受情况,将有助于加深对丁玲人生和作品的理解。
其他文献
本文主要是通过对译释进行从形式到意义的系统性封闭性分析,探求教材词语译释的规律,并提出具体可行的对策。词语译释是对外汉语教材建设和对外汉语词语教学两线经纬交织的一个
学位
主要从定性和定量两方面对国家体育场钢结构安装工程进行了整体提升、高空滑移、局部提升+高空散装和高空散装四种方案进行比选,根据比选结果提出国家体育场钢结构工程最终的
本文介绍了中兴通讯的三种采用不同技术的无线接入系统以及它们各自的应用范围 This article describes ZTE’s three wireless access systems with different technologie
LEO XU PROJECTS,SHANGHAI2014.11.23~2015.01.04“新旧都市方案”展示崔洁近两年的建筑相关绘画,其中,天桥是重要角色。新作《天桥下的愿景》右半部被国内天桥常见的金属栏
在网络媒体快速发展的背景下,新闻管理者应提高网络媒介素质和新闻管理专业能力,充分了解网络新闻与传统新闻的异同,通过提升新闻编辑能力、整合信息资源、提高公信力和增强
澳門是中西文化交流的一個樞紐,語言狀況十分複雜。隨著澳門回歸祖國,近年來澳門的語言狀況又發生了很大的變化。本文全面考察澳門的語言狀況和語言生活,描寫澳門通用口語和書面
王筠是清代說文四大家之一。他著有《說文釋例》,與著有《說文解字義證》的桂馥、著有《說文解字注》的段玉裁、著有《說文通訓定聲》的朱駿聲齊名。一般人閲讀《說文》以大徐
当前,社会主义新农村建设是新闻媒体着力关注和报道的重大主题,如何报道好新农村建设,营造全社会关心、支持、参与新农村建设的舆论氛围?更是紧邻农村的地市媒体探讨的问题之
叶广芩的创作开始于70年代末、80年代初,直到90年代中后期才有了很大的影响,成为文坛的一个焦点.该论文主要研究叶广芩90年代的京味家族小说创作.全文分三部分.引言综合考察