等效论相关论文
在等效论的指导下,结合科技文本的特点,灵活运用各种翻译方法,克服英文科技文本汉译过程中遇到的困难,从而忠实地向国内读者传递信......
期刊
本篇翻译实践报告是针对《来华一妇人》(玛丽·冈特著,1914)第18章至20章的汉译而写。《来华一妇人》叙述了中国晚清时期的历史文......
《手心治愈》是谢丽尔·安·布朗(Cheryl Ann Brown)创作的一本励志自传体小说。小说讲述作者童年遭受虐待,深受重创,如同住在集中......
19世纪末,列强向中国发动战争并与中国签订了一系列不平等的条约。在这些不平等条约的帮助下,西方传教士纷纷前往中国,以探索这个......
本翻译实践报告是对《牛津英语文学翻译史》(戈登.布雷登编著,2012年版)一书第121-153页和第439-442页的翻译。该书共十章,全面系......
学位
《新旧中国——三十年的个人回忆和观察》由西方来华传教士慕雅德撰写,是中国学的重要组成部分,具有一定的研究价值,因此对其进行......
摘 要:《乡愁》作为余光中先生乡愁诗的代表作,在国内上下已是家喻户晓。它也曾被众多学者翻译成英文,本文将在尤金 奈达(Eugene A Nid......
小说的风格翻译是文学翻译中极其重要的一个环节,也是翻译过程中最容易而且经常被忽略的一个方面。本文从风格翻译的角度出发,通过对......
经济全球化使各国间的经济联系越来越密切。作为经济信息交流的主要载体之一,财务报告正发挥着越来越重要的作用。由于财务报告表外......
本文以金隄等效论为指导,并结合直译与意译分析了《金银岛》的三个节译本,对比表明荣译本在接收者、效果和对等三方面均略胜一筹.......
目的论认为实现了交际目的的翻译就是成功的翻译,而在国内译学界享有盛誉的功能对等理论却认为翻译的标准是实现与原文的等效。前......
翻译表面上体现为文字转换,但背后更多的表达为文化交流,这一特征在文学翻译中尤为明显。东西文化差异巨大并体现在诸多方面,这使得文......

