论文部分内容阅读
自修坝后,三峡水位猛涨,曾高险入云的白帝城,成了一座江上孤岛。远远一望,竟有风雨飘摇之感。仅一条纤长的“风雨廊桥”与之接属相连。步于其上,木板相接,随波摇晃,阴雨霏霏,雾气蒸腾,江上袭来的风让人站立不定。一路往前走,悉数白帝城的往日。李白作诗,刘备托孤,郦道元著《水经注》……苍杳往事,在辉煌的白帝城里流传千载。如今世事流转,水淹了大半,宏伟雄阔的威仪,被一江碧水吞没,竟有窘困落魄之态。
After the dam was repaired, the water level of the Three Gorges soared. Baidicheng, once high in danger, became an isolated island on the river. Far away, a sense of precariousness. Only a slender “Wind and Cower Bridge ” connected with it. Step on the board, the board phase, shaking with the waves, rain started falling, fog transpiration, the wind on the river people stand uncertain. Go all the way forward, all the days of Baidi Castle. Li Bai poem, Liu Bei Tuo solitary, Tao Yuan with the “water by the note” ... Cangyin past, in the brilliant Baidi town spread thousands of years. Now things flow, most of the flooded, magnificent grand majesty, was a clear water swallowed by the Yangtze River, actually embarrassed sleepless.