工民建中混凝土施工的质量控制探讨

来源 :科学与财富 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wuhaoxin1987
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  摘 要:随着我国经济的飞速发展及国家对建筑行业的重视程度,近几年我国建筑行业也因此得到了飞速的发展。混凝土的使用越来越广泛,混凝土以其抗拉、耐久及成本低廉等特点,逐渐成为建筑工程建设中的一种主体材料。因此工民建中混凝土施工的质量控制起着至关重要的作用,混凝土的施工质量直接影响着建筑结构的整体稳定性、防渗性以及防裂性,直接涉及到建筑物的结构安全、建筑内人身安全。实际施工过程中,由于混凝土施工的工艺水平、原材料的质量、操作不当或者浇筑条件控制不严等原因,经常会出现各种质量问题。本文为确保工民建混凝土施工中可能出现的质量影响问题进行了分析和研究。
  关键词:工民建;混凝土施工; 质量控制; 措施
  一、原材料的质量控制
  原材料的质量及其波动,对混凝土质量及施工工艺有很大影响,构成混凝土的原料主要有水泥、砂石以及外加剂等,每种材料都具有不同的等级和标号,不同等级和标号的材料性能存在着差异。所以在混凝土施工过程中要结合工程的实际需要进行合理选择。在选购水泥时,要查看水泥的批号、规格、生产日期以及质量合格证等,也要对混凝土抗压性、抗压强度及安全性进行抽查复查,水泥强度的波动,将直接影响混凝土的强度;各级石子超逊径颗粒含量的变化,导致混凝土级配的改变,并将影响新拌混凝土的和易性、骨料含水量的变化,对混凝土的水灰比影响极大。为了保证混凝土的质量,在生产过程中,一定要对混凝土的原材料进行质量检验,全部符合技术性能指标方可应用,骨料中含有害物质,超过规范规定的范围内,则会妨碍水泥水化,降低混凝土的强度,削弱骨料与水呢石的粘结,能与水泥的水化产物进行化学反应,并产生有害的膨胀的物质。如果粘土、淤泥在砂中超过3%碎石、卵石中超过2%,则这些极细粒材料在集料表面形成包裹层,妨碍集料与水泥石的粘结,它们或者以松散的颗粒出现,大大增加了需水量。如使用有机杂质的沼泽水,海水等拌制混凝土,则会在混凝土表面形成盐霜,对混凝土集料来说,影响配合比组成变异而导致混凝土强度过大波动的主要原因是含水率,含泥量的变化和石子含粉量的影响,如砂石的含泥量超出标准要求时,及时反馈给生产部门,及时筛选并采取能保证混凝土的其他有效措施。砂子含水率,通过干炒法,及时根据测定的含水率来调整混凝土配合比中的实际用水量和集料用量,对于相同标号之间水泥活性的变异,是通过胶砂强度试验的快速测定,根据水泥活性结果予以调整混凝土的配合比,水泥、砂、石子各性能指标必须达到规范要求。 对添加剂的选择也要进行严格的控制,首先要保证其具有质量证明书,且应符合现行的相关国家标准要求。而且个别情况下还应进行氯化物、硫酸盐等的含量检验,以确认对混凝土无有害影响。在进行选择时还要充分考虑到混凝土的性能要求、施工工艺、气候条件等因素,通过严格的试验确定其品种和掺量。对于不同品种的添加剂的储存要做到分别存储、做好标记,从而避免其遭受污染影响混凝土的质量。还要做到人员随时掌握其含量的变化规律,并拟定相应的对策措施。混凝土的存放应尽量放置在干燥的环境当中,进而杜绝混凝土质量隐患。
  二、施工配合比的控制
  首先要科学合理的制定施工配合比,混凝土的施工配合比会严重影响到混凝土的质量。在进行施工之前,必须要合理控制混凝土的配合比。在进行混凝土配合比设计时,要在满足施工要的前提下,尽量降低单位体积内的水泥用量,这样不仅能够有效地降低工程的成本投入,与此同时还能降低混凝土体积变化的几率。另外,在进行混凝土配合比设计时,要在符合混凝土的和易性要求的同时减少用水量,提升混凝土的强度。还应选用使石子用量最多、砂石级配合适,使混凝土密度最大,与混凝土水灰比和石子最大粒径相适应的砂率。在混凝土施工之前,应有试验室签发的配合比通知单。试验室所确定的混凝土配合比,其和易性与实际施工条件难免会存在出入,或者是由于施工设备、运输、气候等的变化,对混凝土坍落度的要求也会因而发生变换。在这种情况下,就要在保证水灰比不发生变化的前提下,适当调整混凝土的含水率和用水量,进而使混凝土的和易性符合施工要求。
  三、混凝土的搅拌和运输控制
  传统人工搅拌已过时,现在搅拌都多为机械搅拌等先进的方法。如混凝土搅拌机,搅拌前要严格按照配合比例配置材料,掌握材料投放时间和搅拌时间,均匀搅拌。同时为了严格控制搅拌土的质量,混凝土搅拌在搅拌过程是要严格保证原材料和水胶比不变,且根据浇筑时间、含水率等情况及时地对水灰比进行一定的调整。建筑项目中多用混凝土搅拌车运送混凝土,运输时间必须进行严格控制,防止出现工程施工地点离混凝土搅拌点距过远或因交通问题造成堵车使得混凝土的坍落度超标,影响混凝土的质量。
  四、混凝土施工中的质量控制
  充分做好浇筑前准备工作,在对混凝土浇筑之前,要事先选用合适的浇筑的模板并且确定浇筑方案。在实际施工中如果要选用之前使用过的模板,则先要将其清理干净,确保无干掉的混凝土之后再加以使用。对模板的安装必须要保证其密封效果,从而避免在浇筑和振捣方期间出现混凝土浆液溢出的问题,造成不必要的资源浪费。此外,还要对浇筑模板以及钢筋等进行严格的检查,确保模板的位置、标高等均符合设计的具体要求,并且要保证其支撑牢固且拼缝严密。也不能忽视对机具设备的检查,进而为混凝土的浇筑做好充分的准备工作,为工程质量奠定基础。在混凝土施工过程中,应保证混凝土的竖向结构倾落高度小于3m,混凝土出口时的下落方向应与楼或地面呈垂直状态。在振捣过程中,还要对实际振捣情况进行检查,防止出现漏振、过振现象。还应对控制模板与钢筋的位置、牢固程度进行检查,对于跑模和位移现象必须要及时采取有效措施进行处理。在进行浇筑时,应重点做好钢筋加密区、施工缝、沉降缝及后浇带等部位的浇筑处理,确保施工质量,杜绝质量隐患。整个混凝土浇筑过程要保证连续进行,在无法避免的情况下,也必须在前层混凝土凝结前将次层混凝土浇筑完毕,这样才能保证质量。
  五、加强人员技术和整体素质的提高
  施工团队的技术水平必须过硬、过强。即便有一个良好的原材料,可是無法按照科学的方法对其进行配制,依然无法保障混凝土的高质量、高品质、高性能。而一个科学配制混凝土的方案是保证质量的前提条件,因此一定要掌握水、水泥、掺合料、外加剂、砂、石等六大原料的组成成分和配制比,对实际施工过程中可能遇到的情况进行预前处理,减小施工误差。还要了解混凝土对不同的情况进行不同的配置,从而解决耐热性能不好、可塑造性能不强、耐腐蚀性能不高、高强度性能不过关等问题。 施工团队整体素质的提高也是对混凝土质量的提高。一个配备大量专业建筑人士和高技术施工人员的施工团队,能够应用国际先进理论和技术进行施工,其建造的工民建不仅提高了质量也会减少成本的、避免延误工期、有效地提高企业的利润 。因此一个施工团队的总体素质的高低影响着工民建施工的总体质量水平。
  混凝土质量是工民建整体工程质量的关键。所以必须要控制好混凝土的施工质量,把好原材料的质量关,优化配合比设计,配置先进的混凝土施工设备,配备专业的技术人员,做好相关的预防措施。确保混凝土施工的顺利进行,保证质量。
  参考文献:
  [1] 李顺武,工民建混凝土施工的质量控制[J], 科技咨询导报,2007,(28)
  [2]许鹏,工民建混凝土施工的质量控制[J],中华民居(下旬刊),2014(4):428-429
  [3] 徐灵欢,浅谈工民建中混凝土施工的质量控制措施,[J],价值工程,2010,(12):89-89
其他文献
我们不能在对大众文化进行批评时,自觉不自觉地把中国当代的大众文化现象与西方学者所说的西方当代的大众文化等同了起来。我们必须从中国大众文学发展的情况来认识大众文化,要
过去的编辑都是“大人”,至少有些镇人,职业里带着一种天生的傲然。看稿不叫“看”,而叫“审”,这么一审二审三审,作者造化如何、书稿的高下,非得一一现出原形。好的编辑,仿佛是眼睛里带尺子的人,这尺子容不得半点伪饰和肤浅。  听说更有编辑中的高人,只消将书稿前后翻动几页,便能品鉴出等级。  回想当年往《文学青年》投稿时,是很怵编辑的,往往把稿子装在信封中,搁放在门房问。拔腿就走。有一次撞到编辑就在门房间
郭沫若曾提出翻译中有两个过程不能混为一谈:翻译动机与翻译效果.他认为译者在翻译之前应明确翻译动机,对于所译的作品下过精神研究.同时,他特别强调译者涌动的创作冲动和激
随着电脑科技的飞速发展,如今的多媒体技术早已经渗透到各种不同的工作领域.在大中城市教育教学领域中更是取代了传统的板书教学概念而得到快速的发展.多媒体教学在现代教育
目前德国的多数适龄人口接受高等教育,而传统上多数适龄人口接受的是职业教育;但在高等教育持续扩张的背景下,职业教育与高等教育之间的界线在模糊,并出现学术化的倾向。本文
过去半个世纪中治理体系在经济发达国家的发展备受关注,本文旨在分析高等教育中治理的特点及其对学术领域的影响,通过考察一些传统模式以及1960—1980年代经济发达国家的发展
生态教育是构建和谐社会的基础,是实施可持续发展的保障,建设性后现代主义学者们把中国看做是建设生态文明社会的希望,而这一重任自然就落到中国的新星--当代青少年身上,重视中小
在英语教学实践中,教师往往忽略对学生英美文学意识和能力的培养.作为语言和文化的双重载体,英美文学理应成为大学英语授课内容的重要组成部分.本文针对上述问题,就课堂上如
近年,语言、文化和翻译三者的关系备受关注.确实,这三者的关系密不可分.语言作为文化的载体却又受到文化的限制.翻译作为一种语际和跨文化交际活动,大部分发生在两种不同的语
传统的翻译理论视译文为原文的复制品,从而轻视了译者在翻译过程中的地位.而在现代翻译理论中,翻译被定义为跨文化背景下的交际活动,作者、译者、读者三方缺一不可,译者更是