从生态翻译学视角解读霍克斯《红楼梦》英译本中的中医药文化翻译

来源 :亚太传统医药 | 被引量 : 0次 | 上传用户:andysonz
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
《红楼梦》蕴含着丰富的中医药文化,其英译具有一定的挑战性。霍克斯翻译的《红楼梦》是世界上第一个英文全译本,也是最具代表性的译作之一。以生态翻译理论的“三维转换”原则为指导,解读霍克斯译本中的中医药文化翻译,以期从新的视角探讨霍克斯的中医药文化翻译策略。 “Dream of Red Mansions” contains a wealth of Chinese medicine culture, its English translation has some challenges. Hawkes translated “Dream of Red Mansions” is the world’s first full English version, is one of the most representative translation. Guided by the principle of “three-dimensional transformation” of ecotranslation theory, this paper interprets the translation of traditional Chinese medicine in Hawkes’ translation, with a view to exploring Hawkes’s translation strategy of traditional Chinese medicine from a new perspective.
其他文献
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
性侵犯 (sexualoffences)包括强奸、猥亵等违背被害者本人意志的性犯罪行为。本文讨论的强奸 ,指违背女性本人意愿 ,由男性以暴力、胁迫或其它手段对其强制实施的性交行为[1] 。我国对性侵
明清昭阳李氏家族依凭科举兴家,以忠孝气节立身,以文化传世。李氏子弟多以入世姿态治生、济世,为政、从教、悬壶、著述,存生、传世方式多样,多有政声、善举、文名留迹于方志
目的针对脊髓损伤后尿潴留采取针刺结合中药的方式进行治疗,观察其取得的临床疗效。方法选择在该院进行脊髓损伤后有尿潴留的患者60例来进行研究,所有患者均确诊为脊髓损伤,
目的:观察发病早期(2~4周内)应用熄风通腑法治疗中风病的临床疗效。方法:将60例中风病患者随机分为早期熄风通腑治疗组及常规治疗对照组各30例。结果:治疗组与对照组疗效比较差异有
回 回 产卜爹仇贱回——回 日E回。”。回祖 一回“。回干 肉果幻中 N_。NH lP7-ewwe--一”$ MN。W;- __._——————》 砧叫]们羽 制作:陈恬’#陈川个美食 Back to yield
随着信息技术的进步和经济的发展,人类进入了信息化时代。信息技术的应用不仅改变了我们的生活,也促进了经济全球化的进程。经济全球化给跨国公司带来机遇的同时,也为公司带