【摘 要】
:
大学英语系列课程(必修或选修)在某种程度上丰富了大学生的思维方式,拓宽了他们的国际视野.而这些学习者如果没有对本族语经典的深入研读,就会缺乏母语思维的基石,他们的思维
论文部分内容阅读
大学英语系列课程(必修或选修)在某种程度上丰富了大学生的思维方式,拓宽了他们的国际视野.而这些学习者如果没有对本族语经典的深入研读,就会缺乏母语思维的基石,他们的思维框架或思维模式就会缺乏本民族的“中国根”.因此,学习者只有坚持汉语经典研读,奠定母语思维框架,提升母语思维能力,才能更好地学习外语,汲取外来思维模式的精髓,并且丰富与完善汉语思维模式,提升中英双语能力,培养具有中国思维根基的跨文化交流人才.
其他文献
有关译者的身份,无论在西方还是我国,对立的观点始终存在,在有些人眼中,译者只是临摹原作的工具,无个性而言,甚至被德莱顿比作奴隶;但与之对立并同时存在的观点也不计其数,他
英语翻译的过程,其实是将英语语言文化与汉语语言文化两者进行沟通交流的过程.但是,由于每个民族的风俗习惯以及历史背景等诸多因素的差异,使得两者语言在翻译的过程中存在着
本文以生态翻译学为理论指导,根据多维转换的生态翻译原则,结合湖南旅游官网景点简介民俗文化负载词典型译例分析,从语言、文化、交际三个维度来探讨译者在翻译过程中如何进
西游记中有大量的熟语,它们往往有着丰富的文化背景和内涵.而关联理论,作为一种能有效增强表达效果的翻译理论,和熟语的翻译有着密切的关系.本文以詹纳尔和余国潘的《西游记
随着科技的不断发展,全球化的日益增强,社会对于人才的要求越来越高,单纯的专业性人才已经不能满足其发展需要.实施通识教育正是满足经济全球化对复合型人才的需求,而大学英
非物质文化遗产是一个国家和民族历史文化成就的重要标志,它不仅对研究人类文明的多样性具有重要意义,而且对展现世界文明的演进具有独特作用,是人类共同的文化财富.而非遗旅
翻译研究具备跨学科属性,善于借鉴吸收其他人文社会学科知识.学科的融合交叉,推动了各种“转向”的出现.翻译研究领域中的两个系统论——多元系统论和社会系统论——的提出,
公司开发的某型装载机用户测试机前车架翼箱焊缝处出现开裂问题,在以往的前车架有限元结构分析过程中没有考虑焊缝焊趾疲劳强度,无法评估焊缝寿命.针对此焊缝开裂问题,进行作
在新媒体迅猛发展的时代背景下,高校英语专业课程思政建设迎来了更大的挑战和发展契机,如何有效利用新兴信息技术和传播手段,促进高校课程与思想政治教育的发展和建设,成为高
近年来,谋杀之谜推理游戏在国内掀起热潮.而随着现代媒体的发展,剧本游戏也成了文化传播的重要载体,大批海外的优秀推理剧本引入中国并得到了国内玩家的认可.但与此同时,中国