论文部分内容阅读
早年间,每日凌晨喜欢古玩、字画收藏的人们挑着灯笼、举着火把聚集在北京的东南角,在堆满古玩、字画的地摊前挑挑捡捡。鸡鸣时分,破晓之时,人物俱散。时人称之为“鬼市”,后来这里就被叫做“潘家园旧货市场”。再后来,这里便成了亚洲最大的古玩城——北京古玩城(位于东三环华威桥西侧),它不但在北京的亚运村设置了分店,美国也有他们的踪迹。
In the early years of the early years, people who loved antiquing early in the morning and those who had a collection of calligraphies and paintings lurked lanterns and held fire torches gathered in the southeast corner of Beijing to pick them up in front of stalls full of antiques and paintings. When cocking, dawn, the characters are scattered. When people call it “ghost city”, then here is called “Panjiayuan flea market.” Later, it became Asia’s largest antique city - Beijing Antique City (located on the west side of East Third Ring Road, Warwick Bridge), which not only set up branches in the Asian Games Village in Beijing, the United States also had their tracks.