论文部分内容阅读
夜来微雨歇,河汉在西堂。萤火出深碧,池荷闻暗香。开窗临竹树,高枕忆沧浪。此夕南枝鸟,无因到故乡。这是清代大诗人王士祯25岁时,在北京赴考殿试时,于静谧幽清的夜晚,抒发思念故乡的即景感怀之作。前二句点出息斋之夜,三、四句写即景,五句承前启后,六句就落到夜宿和怀故之情,末二句自喻南枝鸟,因暂不得回乡而感慨万千。钱钟书评王士祯此诗时说:“深碧二字尤精微,下句暗香二字,花气之幽,夜色之深,融化烹炼,更耐寻味。”~①
Night rainy break, river Han in the West Hall. Fireflies out of the dark blue, the pool charge fragrant smell. Pro window bamboo trees, high pillow memories Canglang. South Jiao Xi on this Eve, no reason to hometown. This is the Qing Dynasty poet Wang Shizhen at the age of 25, in Beijing to test the exam, in the quiet and quiet night, to express my hometown of the King for feelings for the sake of. For the first two sentences, the three or four sentences are written in the same breath. After the five sentences are inherited, the six sentences fall to the places where they live overnight and have an accident. The last two sentences are self-deprecating, . When Qian Zhongshu criticized Wang Shizhen for this poem, he said: “The dark blue is particularly subtle, the next is dark, the quiet of flowers, the darkness of night, the meltdown, the more introverted.”