论文部分内容阅读
改革开放20多年来,中国科协积极贯彻执行以经济建设为中心的方针,围绕科教兴国战略和经济建设的任务,开展了广泛的国际交流与合作,先后与30多个国家和地区民间科技团体建立了交流与合作关系,形成了全方位、多渠道、多层次和多种形式的格局。其中,中国科协鼎力支持国内各领域的科学家积极走上国际科技合作与交流的舞台,为中国科技融人世界科技发展的潮流之中,做出了不懈的努力。1982年,中华人民共和国恢复了在国际科技界最有影响的国际组织国际科学理事会(国际科联)的合法席位,中国科协作为国家成员参加了这个国际组织。从此,中国科协便肩负起了领导和组织我国科技界参与国际民间科技交流的重任。经过20多年的努力,目前中国科协及其所属全国性学会共参
Over the past 20 years and more, over 30 years of reform and opening up, China Association for Science and Technology has been actively implementing the principle of taking economic construction as its core. Extensive international exchanges and cooperation have been launched around the task of rejuvenating the nation through science and education and economic construction. The Association has held discussions with more than 30 national scientific and technological organizations The establishment of the exchange and cooperation between the formation of all-round, multi-channel, multi-level and multi-form of the pattern. Among them, China Association for Science and Technology (CASTE) has energetically supported the domestic scientists in various fields to take the initiative in international cooperation in science and technology and has made unrelenting efforts to integrate science and technology into the world trend of technological development. In 1982, the People's Republic of China resumed the legal seat of the International Council of Science (International Scientific Consortium), the most influential international organization in the international science and technology circles. China Association for Science and Technology participated as a member of this international organization. Since then, the China Association for Science and Technology has assumed the task of leading and organizing China's science and technology community to participate in international exchanges in folk science and technology. After more than 20 years of hard work, at present, China Association for Science and Technology and its affiliated national institutes participate in the conference