论佐藤春夫编译《车尘集》的文化意识和审美倾向

来源 :湖南科技大学学报(社会科学版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:wyzxfjjx
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
翻译研究的文化转向,使译者中心论得到确认。实践证明,译者的文化意识、审美倾向在翻译过程中往往成为译者、原作者、原语篇、译语篇、读者之间发生交际和共鸣的“文化场”。这就使关注译者的文化意识、审美倾向成为解析原语和译入语如何互文沟通的关键。佐藤春夫以中国古代女性所作诗歌为原语文本编译的《车尘集》集中体现了他在多元化文化意识下建构审美倾向的过程以及中日两国之于古典文化的互文顺应关系。 The Cultural Turn in Translation Studies Confirms the Translator’s Center Theory. Practice has proved that the translator’s cultural awareness and aesthetic tendencies tend to become the “cultural field ” in the process of translating, which occurs in the translator, the original author, the original discourse, the translated discourse, and the reader. This makes it paramount to focus on the translator’s cultural awareness and aesthetic tendencies as the key to interpreting how transitive primitives and transliterations intend to communicate. Sato Chun-fu’s “Collection of Cars and Cars” compiled by Chinese ancient women’s poetry as the original text embodies his process of constructing the aesthetic tendency under the diversified cultural awareness and the intertextuality between China and Japan in the classical culture.
其他文献
九采-740水平胶带输送机大巷施工中,揭露围岩较破碎及时调整爆破参数,顶板采用加强支护,取得了明显效果。
由中煤五公司一处承建的汾西矿业集团公司中兴煤矿峁上井主斜井井筒工程,井筒总长度1459m,净断面20.0m,倾角-16°。基岩段掘进断面22.0m,施工中采用“四大二光”大装岩机,大箕斗,大
会议
英国驻马来亚联合邦高级专员田普勒在上月底,不得不搁下他的最重要的血腥勾当——加紧镇压马亚亚人民的民族解放运动,跑回伦敦与邱吉尔和英殖民大臣里特尔顿去“会谈”。用
本文在认真总结分析近二十年锚杆支护施工实践经验的基础上,提出建立从理论指导、科学设计到产品保障、管理监控、矿压监测全过程的巷道锚杆支护安全质量保障体系,切实起到了指
本文主要以D·梅兹曼尼安和P·萨巴提尔所建构的“公共政策执行的变量模型”为主要分析架构,探讨影响中国基本医疗保险制度推行的诱因与限制,以便更好地分析中国背景下的医保
干河煤矿二期施工中对制约巷道施工成本的因素材料、机械设备、工资等以及人员配制等方面实行科学管理和严格考核,有效降低施工成本。
在基建矿井施工过程中,掘进工作面需风量值的准确确定一直以来成为困扰广大通风技术人员的一大难题,众多的科技先驱们通过大量的实践和论证,为我们总结了多种计算方法和公式。但
会议
为了防止“自动播放”成为病毒传播的通道,只有将此功能关闭才是安全之道,可是对于我这种小菜鸟来说,怎么能搞定这样的操作呢?还是向飞雪大哥讨教点绝技吧,下面就把方法与大
长平矿主斜井转入暗硐后仍处在松散表土层中掘进。且该地区地表水较丰富,掘进过程中冒顶现象严重,最高处冒透至地面。该论文主要阐述如何保证现浇混凝土质量及在不采取特殊凿井
针对石圪节煤矿老空区较多的情况,在该矿井开拓延深工程施工中,采用锚网梁、锚索喷+料石墙联合支护形式,不仅满足了设计和生产对断面的要求。而且有效的控制了顶板,成功的通过了