论文部分内容阅读
林语堂先生在重庆北碚有一所私人小房,他举家迁往美国后,把它借给了中华全国文艺界抗敌协会北碚分会,由老向先生代管。此后,这所房有许多文人来住过,最后由两家人分住,东面的一半由老向一家住,西面的一半由我们一家住。父亲老舍先生比我们住进去得早一些。母亲带着我们三个孩子一九四三年秋天由北平逃出来之后,和父亲在这所房子里团聚。在这里,父亲住到抗战胜利后的一九四六年二月,先后共两年半多。他在这里写了长篇小说《火葬》、《四世同堂》第一部和第二部、抗战回忆录《八方风雨》、还有许多短文,诸如系列散文《多鼠斋杂谈》。他戏称这所房子为“多鼠斋”,形容这儿的老鼠成灾。此外,在此期间,他还出版了短篇小说集《贫血集》。在北碚时,
Mr. Lin Yutang had a private cubicle in Beibei, Chongqing. After his family relocated to the United States, he lent it to the Beibei branch of the All-China Literary and Art World Anti-Enemy Association, which was hosted by Mr. Lao Xiang. Since then, there are many literati in this room to live, and finally live in two families, half of the east to the old one, and half of the west to live by us. Mr. Lao She, my father, lived in earlier than us. After her mother took our three children and escaped from Peiping in the fall of 1943, they reunited with her father in this house. Here, my father lived in February 1946 after the victory of the Anti-Japanese War, and it has taken more than two and a half years. Here he wrote novels “Cremation”, “Part IV and Part IV”, Memoir of War of Resistance Against Japan in all directions, and many essays, such as series of essays entitled “Muzhai Zhai Zhai Tan”. He dubbed the house “Muzhaizhai,” describing the mice here as devastating. In addition, during this time, he also published a short story collection “anemia set.” In Beibei,