论文部分内容阅读
我当兵第三年,修路来到准噶尔盆地腹内的古尔班通古特大沙漠边缘一个叫卡姆斯特的地方。卡姆斯特在哈语中是“芦苇塘”的意思。游牧的哈萨克人在细泉旁围拢满满的一池绿波,供牲畜饮用,也引来卡拉麦里山有蹄类保护区成群的黄羊、狐狸、狼、野驴、盘羊。新修的公路未贯通之前,便道从这里穿过,是司机加水歇息的场所。芦苇茂盛了大半个水塘,水滋润之处,芦苇便拱土而出,芊芊绵延一公里之长,四五十米宽,看上去像军事地图攻击的箭头,向荒芜
In my third year as a soldier, I came to a place called Camster on the edge of the Gurbantunggut desert in the belly of the Junggar Basin. Camster is the meaning of “reed pond” in Kazakh. Nomadic kazakh surrounded the pool by a pool of green waves for livestock drinking, but also attracted hordes of yellow, fox, wolf, wild donkey and argali in the ungulate reserves of the Kalamaili Mountains. Before the newly built road is broken, the pavement passes through it and is where the driver rests with water. Reeds lush half of the pond, the water moisten the reed will arches out, 芊 芊 stretches one kilometer long, forty-five meters wide, looks like a map of the military attacks on the arrow to the barren