论文部分内容阅读
文学翻译是对特殊美学符号的疏通、传引和变异,文学语言形式的诗性和意蕴决定了文学翻译是形式与内涵的辩证统一,是一种极具创造性的主体行为,是通过作者对现实的艺术加工,译者对原作的领悟和阐释以及读者对译作的理解与接受。文学翻译过程包含了三次主体对客体的重构,是作者、译者、读者的创造性互动。
Literary translation is the unraveling, transmission and variation of the special aesthetic symbols. The poetic nature and meaning of the literary language forms determine the dialectical unity of the form and the connotation of literary translation. It is a highly creative subject act, The translator’s comprehension and interpretation of the original, and the reader’s understanding and acceptance of the translated works. The process of literary translation contains three subjective reconstruction of the object, which is the creative interaction of the author, translator and reader.