论文部分内容阅读
电视机即将迎来一场革命,这是继画面上出现颜色以来最大的一次变革。没错,我们说的就是高清晰度电视(HDTV)。我们熟悉的标准清晰度电视即将面临被淘汰的命运,全新的高清晰度电视能够提供4倍半于现有电视的画面细节,让你能一根根清楚地数出汤姆·克鲁斯脸上的胡茬。高清电视已经在美国出现多年,那里的人们甚至已经评选出了在高清画面上好看和难看的前十位明星:卡梅隆·迪亚兹和布拉德彼特因为脸上的青春痘痕迹在高清画面上过于明显而落马,而安吉丽娜·朱莉和安娜·库尔尼科娃无瑕的皮肤则在高清画面中显得更为水嫩动人。用不了多久,英国观众也能亲眼看到这种区别了。天空电视台已经准备在2006年推出高清电视服务,而有线电视运营商还要更快一步,NTL已经开始通过宽带网络试播高清节目,同时Telewest也正准备推出一款兼容高清晰度标准的机顶盒。接下来,你将看到有关高清晰度电视的一些重要信息。T3
The TV is about to usher in a revolution, the biggest change since the color appeared on the screen. That’s right, we’re talking about high-definition television (HDTV). We are all familiar with standard definition television is about to face the fate of being eliminated, the new high-definition television to provide 4x half the details of the existing television screen, so you can clearly count out the face of Tom Cruise Stubble. HDTVs have been around for many years in the United States where people have even rated the top 10 nice and ugly stars on HD: Cameron Diaz and Brad Pitt for acne marks on his face in HD The picture is too obvious and the horse fell, while Angelina Jolie and Anna Kournikova flawless skin in the HD screen appears even more attractive. It will not take long before the British audience can see the difference. Sky TV is ready to roll out HDTV services in 2006, and cable operators are moving even faster. NTL has started piloting HD programming over the broadband network, and Telewest is also preparing to launch a high-definition set-top box. Next, you will see some important information about HDTV. T3