功能对等视角下的高校官网简介翻译探究

来源 :校园英语·下旬 | 被引量 : 0次 | 上传用户:wdasheng
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
  【摘要】高校官網作为大学形象塑造和传播的重要平台,对中国高校“走出去”具有重要作用。目前,有许多大学的英文简介是直接从中文翻译过来的,而中英文化差异导致信息冗余、信息处理不当等问题。选取何种翻译策略才能实现“对等”,进而更好地促进大学良好形象的塑造尤为重要。
  【关键词】功能对等;文化差异;高校官网简介;翻译策略
  【作者简介】李沙莎,成都理工大学外国语学院。
  一、引言
  随着全球化的深入发展以及“一带一路”战略的推行,中国与世界的联系日益紧密。翻译作为引进外国优秀思想文化的重要媒介,在不同文化间的交流扮演着重要角色。高校作为中国文化“走出去”的重要渠道,其网页英文版本显得极其重要。本文选取了部分国内外高校的官网作为研究对象,指出国内高校的英文网页中存在的翻译误差问题,基于文化差异分析成因,并以功能翻译理论为指导,提出恰当的翻译策略来弥补由文化空缺造成的翻译不当问题。
  二、国内外高校官网的差异
  1.内容差异。首先在内容方面,奖学金和学费等问题是国外学生关心的头等大事。因此,大学的补助预算、学费和奖学金都列在其中。但是在本文研究的中国大学简介中几乎看不到这样的数据,只有学校的历史沿革、师资队伍、办学条件等信息。第二,外国大学的信息板块区分明确,简洁明了。第三,外国的介绍不会罗列展示他们的具体成就,名人的名字也是不可见的。还有一些内容,比如期刊,奖项以及重点设施也是看不到的。
  2.语言特性差异。首先,外国的介绍更喜欢清晰而简单的语言(plain English),他们倾向于以直接的方式来展现事实和信息。相反,中国高校的官网简介充满了空而无物的语言,措辞夸张,表达重复啰嗦。其次,在国外的介绍中,简洁的内容方便读者浏览,一眼看过去能迅速定位希望了解的内容。然而中国高校的网页介绍,内容枯燥,结构也很单调,大段的内容导致读者根本没有阅读的欲望。最后,外国的介绍通常使用粗体,大写,或者加下划线以分次要和重要信息。中国的译者应该利用国外的翻译适当选择内容并调整中英材料的顺序信息整合(陆晓军,2012)。
  三、功能翻译理论
  1.赖斯及其文本类型理论。凯瑟琳娜·赖斯是德国著名翻译理论家。赖斯强调文本层面的对等,并将语言功能与文本类型及翻译策略联系起来(Jeremy Munday, 2014)。她的理论关注的不是单词或句子层面,而是文本层面,讨论在这一层面如何达成交际,实现对等(Reiss 1977/1989:113-140)。赖斯根据布勒对语言功能的三分法,提出信息型文本是“关于事实的平白交流”,包括信息、知识、观点等(Reiss 1977/1989:108-9)。信息型文本焦点侧重内容,翻译此类文本时,应将其中的全部信息都译出来。而感染性文本会“引起行为反应”,旨在感染或者说服读者并使其采取某种行动,译文应能在译文读者中产生预期的反应。宜采取“编译”的方法以实现等效。(Reiss 1976:20)
  然而,对于如何将赖斯的翻译方法应用于某一具体文本,学界仍存争论。对于信息型文本而言,使用简明的白话文显然是合乎逻辑的。然而,以高校官网简介为例,将其中所有信息都译出是否会产生句子逻辑混乱,用词冗余等问题呢?
  2.奈达及其功能对等。美国著名语言学家、翻译家及翻译理论家尤金·奈达从语言学的角度出发,根据翻译的本质,提出了著名的“动态对等”翻译理论,即“功能对等”。所谓“功能对等”,就是说翻译时不求文字表面的死板对应,而要在两种语言间达成功能上的对等。“自然”是奈达的一个重要要求,他认为动态对等的目标就是寻求“源语信息最贴切、最自然的对等”(Nida 1964a: 166, Nida and Taber 1969:12)。
  四、功能对等下的高校官网翻译策略
  1.减译。例2:中大是香港乃至亚洲首屈一指的大学,本校的宗旨是培育既具专精知识又有处世智慧的人才,本校特色包括灵活学分制、书院制、中基来重和多元文化、并特设通识教育,以拓宽学生视野,及培养综合思考能力使学生在解息万变的现代社会中,能内省外顾,成为出色的领袖大才,贫献社会,中大的八个学院提供林林总总的本科和研究院课程。
  译文:……There are general education courses to broaden students’ perspectives and develop in them the ability to face the challenges of contemporary society. Our eight Faculties……
  在上述例子中,“并设通识教育,以拓宽学生视野...贡献社会”中,后半句“使学生在……贫献社会”使用就了减译,只翻译出了以培养他们日后面对当代社会挑战的能力,这样就将冗余的信息合并为一个简单句,外国读者既能抓住主要意思,又省了译者长篇大论翻译的功夫。此外,还有很多信息可以减译,比如表达重复的词组和句子,列举了一长串的知名校友名字,在英文版中只需要罗列三四个即可。
  2.增译。例3:学校每年接收各类外国留学生 2000 余人次(含短期培训),来校学习医学类、国际贸易、工商管理、计算机、化学化工、建筑、社会学、园艺、英语、日语及汉语等专业。
  译文:Every year the university accepts over 2,000 international students to study Chinese language and literature and other relevant majors.
  兼顾文化差异,对于某些实用文本,可以考虑删减和添加内容,以实现信息传达的目的。(秦洪武,王克非, 2010)中文简介将这个大学的核心学科一一列举出来,而英文版却只用“other relevant majors”替代,这无疑阻碍了想来该校就读的外国读者。因此,英文版应将其补充译出,增添 “to study Chinese language, literature medicine, international trade, business administration, computer, chemistry and chemical engineering, architecture, sociology, gardening, English, Japanese and Chinese languages.”   3.注释法。由于中西方的文化差异,有时在翻译中带有中国特色文化的词汇在英文中找不到相同的词替代。在这种情况下,就需要用注释法将文化负载词中的蕴含的信息补充出来,以弥补中西两方存在的文化差异导致的翻译问题。
  例4:重庆大学是教育部直属的全国重点大学,是国家“211工程”和“985工程”重点建设的高水平研究型综合性大学,是国家“世界一流大学建设高校(A类)”。
  译文:Chongqing University……It is also one of the “211 Project” and “985 Project” universities with full support in the construction and development from the central and local Government of China.
  上述译文中,“211 project”以及“985 project”明显是带有中国特点的词汇,国内大多数人都了解其含义。但是如果不加注释,外国读者完全不懂这两个词的含义。“211 工程”,即面向21世纪、重点建设100所左右的高等学校和一批重点学科的建设工程。“985工程”,即创建世界一流大学和高水平大学。因此,英文版中应加上注释,弥补文化空缺造成的阅读障碍。改译如下:It is also one of the “211 Project” (the national higher education promotion program for 100 top universities in China) and “985 Project” (construction programme for world-class universities and high-level universities in China) universities with full support……of China.
  五、结论
  本文通过对比研究国内外部分高校官网的简介部分,分析了由于中西方文化差异导致的翻译不当等问题,包括信息冗余、信息处理不当、特色文化词汇缺少必要的注释等。并以赖斯的文本类型理论及奈达的功能对等为指导,总结出官网翻译应考虑文化差异,在必要的时候使用增译、减译、注释法等翻译方法以尽量缩小文化差异带来的翻译问题,尽量实现译文与原文的“对等”。
  参考文献:
  [1]陈建平.翻译与跨文化交际[M].北京:外语教学与研究出版社, 2012.
  [2]秦洪武,王克非.英漢比较与翻译[M].北京:外语教学与研究出版社,2010.
其他文献
【摘要】初中英语教学中教师也应该将培养学生的兴趣为主要的教学内容,虽然兴趣不在教师的教学内容范围之内,可是它对教师教学的影响却是不可忽略的,因此教师在英语教学的过程中,应该积极地去研究如何提高学生对学习英语的兴趣,让兴趣带动学生学习英语,从而达到高效英语教学的目标,以下将对如何激发初中生学习英语的兴趣作出一些探讨。  【关键词】初中英语;兴趣培养;教学方式  【作者简介】吴晶晶,江苏省泰州市渔行实
【摘要】对于农村初中学校来说,学困生的转换是重要的问题,积极转化学困生可以提高教学质量,同时也有利于落实素质教育。农村初中生因为在小学没有奠定良好的英语基础,进入到初中阶段接触到大量英语词汇,导致学生丧失学好英语的信心,最后转化为学困生。本文主要针对农村英语学困生的有效转化提出有效的策略,主要为了提高初中英语教学质量,实施素质教育。  【关键词】农村;初中英语;学困生  【作者简介】梁意坚,湖南湘
【摘要】公共英语是高职院校人才培养中不容忽视的一门学科,迫切需要我们不停的对高职公共英语在信息化时代下的新型教学实践进行多维度的探究,本文以高职学生英语学习现状为切入点,借助网络信息平台,从培养学生“每日读英语微习惯”的英语学习习惯的教学实践着手,以期为高职院校公共英语教学提供有益的启发与参考。  【关键词】微习惯;信息化;高职公共英语  【作者简介】黄倩(1981-),女,湖南益阳人,湖南交通职
【摘要】语法在英语学习中起着至关重要的作用。为了提高学生的英语水平,英语教师应该根据实际情况寻求适合学生的有效教学方法。本文从现如今语法在初中学习的重视程度着手,分析了英语教师应掌握的有效教学方法。  【关键词】英语语法;重视程度;教学方法  【作者简介】袁薇薇(1984.11-),女,汉族,云南昌宁人,保山学院,讲师,硕士研究生,研究方向:英语教学法,课程论。  一、学习英语语法的必要性  1.
【摘要】随着国家对英语人才需求量的加大以及要求的提升,“哑巴英语”现象也受到社会越来越广泛的重视。新社会需要的英语人才不仅要会读会写,更要会说。这也将英语口语教学提上重要日程。新时代下,小学英语教师要重视并加强对学生英语口语能力的培养。为了让教学取得事半功倍的效果,教师可以利用“一起小学学生”APP进行教学指导,为学生的课下学习提供指导和辅助,以调动学生主观能动性,促进学生英语口语能力的全面提升。
【摘要】英语是初中阶段学生的必修科目之一,是为初中生以后学习英语、运用英语打基础的重要学科。完形填空作为中考英语的必考题型,所占比重较高,对于初中生而言掌握完形填空解题技巧非常重要。完形填空题的解答要求学生具有较强的阅读理解能力和词汇运用能力,它重点考查的是学生在阅读基础上对词汇、词组、语法、句型和常识逻辑的掌握情况。所以总体而言,初中生英语完形填空解题能力的提高,既要求学生的基础知识扎实牢靠,更
【摘要】随着当前经济的不断发展,社会对于学生的英语口语能力也有了很高的要求,因此,我们在高中英语课程的学习中就需要加强对英语口语能力的重视。然而,现阶段根据高中英语口语学习的相关状况可以看出,还有很多问题存在。因此,就需要对英语口语学习中存在的问题进行分析,并且在此基础上制定科学合理的策略,提升我们英语口语表达能力。  【关键词】高中生英语;口语表达能力;策略;技巧  【作者简介】孙艺潇,泰西中学
【摘要】本文以课程改革中的一些浅显体会,简要介绍了根据幼儿英语教师岗位需求优化《幼儿英语教学法》课程内容的一些做法和观点:教学内容应涵盖幼儿英语教育理论,英语专业知识和教学技能三个方面,并在课程教学中使三方面内容有机融合,才能更好的培养出合格的幼儿英语教师。  【关鍵词】岗位需求;幼儿英语教学法;教学内容  【作者简介】赵宇,王丽华,刘茵,范春艳,刘晴云,大兴安岭职业学院。  【基金项目】课题项目
【摘要】高等职业教育培养学生的目的是学生毕业后踏入社会从事的是应用型或实践型工作,而绝非研究型工作。我们只有明确了我们的培养目标,并深刻分析高职学生的学习习惯、特点,了解学生的水平和所处现状,才能制定出适合的学习计划,做到真正的“因材施教”。那么,英语阅读在学习英语的环节中也是至关重要的,下面我就如何开展对高职学生进行英语阅读教学谈谈我的几点看法。  【关键词】阅读习惯;阅读技巧;阅读能力  一、
【摘要】随着社会的发展,越来越需要拥有全方位能力的人才。所以在教育体制改革下,要注意在高中英语阅读教学中培养出核心素养。使高中学生在阅读中增长见识,了解到英语的魅力,愿意去学习,提升了教学质量。  【关键词】核心素养;阅读教学;高中英语  【作者简介】徐贵艳, 四川省广元市八二一中学。  高中英语核心素养的培养,主要包括提升学生的语言、学习能力、思维品质和文化品格,这四方面。目前,在英语教学中,阅