论文部分内容阅读
狄拉维推开百叶窗,凝神倾听。在围着菜园的篱笆外面,几幢房子的屋顶石板被露水打湿,在绿树丛中闪闪发亮。他觉得整个村子,从山脚下直到大路边,仿佛伸手可及。这时听到了一声抢响。 “一定是勒瑞柯家放的!”狄拉维嘀咕着,把眼睛向坐落在一棵大胡树荫的那所小房子望去。过了一会儿,他清楚地看见,房东勒瑞柯和他儿子在自家院子里套上车,向大路去了。院子的篱笆后面又传来另一声枪响,狄拉维觉得子弹仿佛打到了屋角上。 “连‘慢吞吞’也放枪啦!”看见他的邻居赶着一条长癞的牛,肩上扛着一支旧枪,从一个稻草堆后面走出来,他嘲讽地想。邻人
De La Victoria opened the shutters, listening attentively. Outside the fences surrounding the vegetable garden, the roof slabs of several houses were wet with dew and gleamed in the green trees. He felt the whole village, from the foot of the mountain until the roadside, as if within reach. Heard a loud noise at this time. “It must have been Lerico!” Said Delavie, glancing at the little house in the shade of a large beard. After a while, he clearly saw that the landlord Lericke and his son had set in their yard and went to the main road. Another gunshot came in behind the fence of the yard, and De La Vela felt the bullet hit the corner of the house. “And even the” slow “gun!” "I saw his neighbor hurrying up a long-billed cow with an old gun on his shoulder and out behind a straw he thought mockingly. Neighbor