【摘 要】
:
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些英语句子却无法在汉语中找到适当的对应词。这是由英语和汉语各自的特点决定的。汉语不同于英语的一个方面就是汉语句子中动词较多,而
论文部分内容阅读
在英译汉过程中,有些句子可以逐词对译,有些英语句子却无法在汉语中找到适当的对应词。这是由英语和汉语各自的特点决定的。汉语不同于英语的一个方面就是汉语句子中动词较多,而一个英语句子中往往只有一个谓语动词。如:住在校外的学生都得骑车或乘公共车来学校上课。这个
In the process of English to Chinese translation, some sentences can be translated word by word, while some English sentences can not find the appropriate corresponding word in Chinese. This is determined by the respective characteristics of English and Chinese. One aspect of Chinese that is different from English is that there are more verbs in Chinese sentences, whereas there is often only one predicate verb in an English sentence. Such as: students living outside the school have to ride a bike or school bus to school. This one
其他文献
腐植酸是铀水冶碱法工艺中萃取产生乳化的主要原因之一。为了研究腐植酸对萃取铀的影响,必须建立测定腐植酸含量的方法。我们研究了用异戊醇萃取腐植酸与铀及其它干扰元素分
多相高聚物体系是目前广为研究的重要课题。其互容性是研究设计多相高聚物材料的基础。互容性概念源于小分子体系,由于高聚物体系有其特殊性,所以在高聚物互容性研究中,发现
贵州及其邻区主要是NEE向、SN向及NW向三组同生断裂带控制了奥陶纪初至石炭纪末的沉积。古海岸线的变迁与三组断裂的演化有着密切的联系。 NEE向同生断裂带起着主导作用,从
在外语教学中,课堂上既要注重语言“准确性”,也要注重语音“流利性”,究竟侧重于前者还是后者,历来是个有争议的问题,本文阐述了不同的教学流派所持的两个截然不同的观点,并指出了
本文将“发射光谱的表观浓度法”用于钢铁样品分析,使基体元素的浓度变化影响和共存元素干扰得到综合校正,并以适当的高能予燃和低能曝光条件减轻组织结构的影响,实现了用统
2016年11月16-19日,“回眸与展望:民国文献整理与研究国际学术研讨会”在上海师范大学举行。会议围绕民国文献整理与研究的现状及发展方向,分民国文献保护计划、原生性保护、
本文阐述了用笔型低压汞灯为激发光源和氯化亚锡作还原剂的冷原子无色散原子荧光测汞方法。研究和比较了不同的激发光源,还原剂及载气。试验了38种共存元素的影响和干扰消除
在参加“三严三实”专题教育过程中,时而听到一种疑惑:“三严三实”的概括和表述,比如,“严以修身”和“严以律己”之间,语义相互有些交叉、重复和杂糅。其实,这是由于不了解“三严三实”蕴含着深厚的文化渊源和严谨的逻辑思维,而造成的一种模糊的理解,甚至是错误的认识。对于领导干部而言,澄清这种模糊的理解,纠正这种错误的认识,显得尤为迫切和重要。因为,只有真懂真信,才能真用真做;只有充分了解认识“三严三实”蕴
党中央、国务院在全面分析和正确把握经济形势的基础上,认真总结了一年多来加快改革开放和现代化建设的经验,经过多方面深入调查研究,果断作出了加强宏观调控的重要决策。采
本文介绍了以磷酸、硫酸和高氯酸、混合酸的溶样条件,提出了消除铬及反应产生氯干扰的办法。此法溶样方便快速准确。
In this paper, we introduced the solution of phosph