英语阅读课教学中师生互动有效性的课例讨论

来源 :考试(综合版) | 被引量 : 0次 | 上传用户:crazymouse
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
教师与学生在课堂中有效的进行互动,是一节课成功的关键,是教师成功传授知识、学生深刻理解课文的体现。下面,就以译林版牛津初中英语8A Unit 1Friends这单元的Reading这一课时为范例,来分析英语阅读课教学中师生互动的有效性这一主题。二、课例实录过程通过对两节课的实际上课过程的分析、研究、反思和总结,来进行课例的研究,从而发现实施师生互动有效性的问题和影响师生互动有效性的因素,找到提高师生互动有效性的策略。 The effective interaction between teachers and students in the classroom is the key to the success of a lesson. It is the embodiment of teachers ’success in imparting knowledge and students’ profound understanding of the lesson. In the following, we will use the example of Reading, a unit of 8A Unit 1Friends in Oxford Junior Middle School, to analyze the validity of the interaction between teachers and students in English reading teaching. Second, the case record process Through the analysis of two classes of the actual course process, research, reflection and summary, to conduct case studies to find out the implementation of teacher-student interaction and the effectiveness of the problem affecting the effectiveness of interaction between teachers and students , Find a strategy to improve the effectiveness of teacher-student interaction.
其他文献
文艺创作要繁荣、发展,一靠创作,一靠改编,这是文艺创作的两翼,缺一不可。当然,只有创作丰富多采,才能为改编提供依据。而改编,更多的是将文学作品改编为其它文艺形式,比较
口语学习对于大学生外语学习而言是最具有挑战性的学习内容,也是大多数学生在英语学习方面面临的最主要困难,面对英语口语学习的重要性及市场人才需求的高标准与学习英语口语
宗教活动场所的资金来源有这么几个方面:一是接受捐赠;二是商业收益,主要是法物流通;三是宗教团体的会费;四是募捐(其他宗教募捐比较多,但佛教极少)。另外,有 The sources o
三北防护林建设质量稳步提高唐璋琪被称为“生态工程世界之最”的三北防护林体系建设,从1978年开展以来,至今已有18个年头,二期工程建设今年基本结束。此项工程造林规模空前,营造质量较
在讨论事业单位改革时,首先要实现价值理念的转变,使中国社会接受“非营利”的概念。我们常用的诸如“产业化”、“市场化”乃至“企业化管理”一类的说法,都是些很模糊的概
近几年,国内新建了一批技术本科院校,他们原先大多是高等专科学校或高等职业技术学院,升本后面临的首要问题就是如何发展,学科专业如何建设、师资队伍如何构建等,这类院校的
榆林煤炭资源丰富,连续六年实现了千万吨级的跨越,2006年突破了1.16亿吨,进入了全国煤炭大市的前列。随着煤炭资源的开发,一批加工转化原煤的兰炭企业迅速发展壮大,成为榆林
为研究落叶松杂种二代的增产能力,1986年和1988年分别在杂种落叶松种子园内分家系采7个杂交组合的种子育苗,并进行造林试验。结果表明,杂种二代具显著增产能力,遗传力较高,家系内变异系数大
一纸GE能源集团与神华集团的合作协议,使“清洁煤”成为奥巴马访华带来的第一个实质性的能源合作项目。在“低碳”成为全球能源行业前进方向的今天,以往所谓“最不清洁”的煤
近年来,国内学者发表了各自关于翻译学科理论的观点,引起了翻译学术界广泛的争论。翻译界视这种百家争鸣似的学术争论为翻译理论研究发展的标志。争论为翻译界的发展开辟了新