论文部分内容阅读
高中语文第四册《甲申三百年祭》,把“首鼠两端”注为:“也作‘首施两端,,比喻进退无据,瞻前顾后,迟疑不前。首鼠、首施,都是首尾的意思。”这个解释是错误的。首鼠,是双音节单纯词,即双声联绵词。联绵词因声寄义,“求诸其声则得,求诸其字则惑”。(王引之《经义述闻》)一个联绵词常常有多种书写形式,如犹豫,在古书上又写作犹预、由豫、由与、犹予、优与、容与、游移、夷犹等。首鼠又写作首施、踌躇,意思是犹豫不决或动摇不定。两端,两头。首鼠两端、首施两端,即在
In the fourth edition of the High School Chinese Language Course, “The Three-Year Hundred Years of Jia Shen,” the “Serious Mouse Ends” was noted as: “It is also used as a ”first end both ends,“ and the metaphor has no basis for advancement or retreat. Is the meaning of the beginning and the end.” This explanation is wrong. The first mouse is a simple two-syllable word, that is, a double-syllable word. The word “Linked” was sent by sound, “If you ask for the sound, you will get it, and if you ask it, you will be confused.” (Wang Yinzhi’s “Jingyi Shuwen”) There is often a variety of writing styles for combinative words, such as hesitation. In the ancient books, they are written again by Ju You, Yu Yu, You Yu, Ju Yu, You Yu, Rong Yu, You Yi, You Yi. Still wait. The first mouse also wrote the first trick and chant, meaning hesitant or indecisive. Both ends, two. Both ends of the first mouse and the first end of the first application are