浅谈关联理论与汉英新闻标题翻译

来源 :金田 | 被引量 : 0次 | 上传用户:PLMM1986
下载到本地 , 更方便阅读
声明 : 本文档内容版权归属内容提供方 , 如果您对本文有版权争议 , 可与客服联系进行内容授权或下架
论文部分内容阅读
随着世界各国的交流日益频繁,新闻翻译的地位也与日俱增,汉语跟英语之间莫大的差异也给汉英新闻翻译带来挑战。本文中,通过汉英新闻翻译理论与实践的学习,结合关联理论,笔者认为要使译文读者与原文作者产生最佳关联性,在标题翻译的处理中需要采用恰当的方法,并对此做出了详细说明。 As the exchanges between countries in the world are increasingly frequent, the position of news translation is also increasing day by day. The great differences between Chinese and English also bring challenges to the translation of Chinese news into English. In this paper, through the study of the theory and practice of Chinese-English news translation, combined with the theory of relevance, the author believes that in order to make the readers of the target language have the best relevance to the original author, we need to adopt the appropriate method in the process of translation of the title A detailed description.
其他文献
所谓“模仿”就是学习别人的样子。古往今来,许多优秀作品成功于模仿而到创新的不乏其例。元代王实甫模仿董解之的《西厢记诸宫调》写成著名的《西厢记》,现代文学家鲁迅模仿
本文从韩礼德功能文体学角度,通过对公爵夫人从人际功能和语篇功能进行分析,深刻的感受公爵夫人高贵、智慧、临危不乱、洞悉人性的强者特点,以达到对作品更深的理解。 From
利用我研制的掺质均匀、色心稳定性好的NaCl(OH~-):(F)_H和KCl(Na~+,OH~-):(F)_(AH)色心晶体,我们实现了>250mW的1.57μm和>40mW的1.88μm色心激光输出。本文报道其实验结果。 By using the NaCl (OH ~ -): (F) _H and KCl (Na ~ +, OH
行政审批作为政府管理社会的一项重要手段,长期以来一直是社会关注的焦点,也是改革的难点。党的十七大对“加快行政管理体制改革,建设服务型政府”作出了新的部署,提出了新的
文学作品の翻訳は文学界に重要な役割を演じている。異文化を伝える責任を担っている。原国語のある言葉が一つの文章のうちに、ある働きをしている場合に、その働きの全部を
文学名著是人类智慧的结晶,是人类文明的宝库。阅读名著可以培养学生的语文素养,陶冶学生的性情,提高学生的阅读能力。《义务教育语文课程标准》也对名著阅读提出了明确要求,
鼻出血为白血病患儿常见的并发症,我科对2000年10月至2008年8月在我院内科和儿科住院出现鼻出血的120例白血病患儿行鼻内窥镜检查,确定出血部位并行局部填塞,现报告如下。1资
人们在享受现代程控长途通信的同时,也在抱怨电话被人无端盗用。HS2000系列IC是电话锁专用控制厚膜集成电路。它采用与电话交换机同步识码技术,配以匠心独运的控制电路,实现
课堂发生恶搞事件后,学生多半头脑发热,情绪不稳,因此很难心平气和地接受教育;老师也容易心理失衡,较难有充分的教育准备和冷静细致的分析.这样就出现了学生和老师准备都不足
在液相外延(LPE)工艺中,采用常规的过冷降温技术,在640℃下进行短时间的液相外延InGaAs/InP的生长实验,用扫描电镜测量不同生长时间下的外延层厚,对实验曲线进行数学拟合,得到d=0.2+0.132t0.7575的短时间生长厚度与时间